Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмака сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмака (тĕпĕ: кӑмака) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну-ка, килӗр-ха кунта, тухӑр кӑмака хыҫӗнчен!

— А ну-ка, идите сюда, вылезайте из-за печки!

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сыхӑраххин кӑмака ҫинче ҫеҫ лармалла, — мӑкӑртатрӗ мучи.

Осторожному только на печке сидеть, — проворчал дед.

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя ӑна Жоркӑна пулӑшма, ӗнер тӑкса янӑ тырра пуҫтарса пӗтерме тата типӗтме кӑмака ҫине вутӑ илсе кӗрсе хума хушрӗ.

Митя велел ему помочь Жорке собрать просыпанное вчера зерно и приготовить на печку дров.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Вӑл, куҫӗсене мӑчлаттарса, кӑмака умнелле кайрӗ.

— Она заморгала глазами, отошла к печи.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ҫийӗр-ха, чунӑмсем, мӗн пуррине, эпӗ паян кӑмака та хутаймарӑм-ха.

— Кушайте, мои дорогие, что есть, бо я и печь сегодня не топила.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл, кӑмака умӗнче тӑраканскер, хӑйӗн хаваслӑ, чӗрӗ куҫӗсене хӗсе-хӗсе илет:

Стоя у припечка, он обещающе подмигивал оттуда своими веселыми, живыми глазами:

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Примус сасси вӗсене калаҫма чӑрмантарать, Матвеич кӑмака патӗнчен хӑйӗн пӗтӗм пӗвӗпе ҫаврӑнса, ҫӗҫҫипе сулласа: — Тахта-ха, старик! Ку ухмаха тухнӑ примуса эпӗ халех сӳнтеретӗп, вара шӑп пулӗ, — терӗ.

Шум примуса заглушал голоса, и Матвеич, поворачиваясь от печи всем своим корпусом, кричал, размахивая ножом: — Обожди, старый! Зараз я этот сумасшедший примус загашу, тогда тихо будет.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑмака умӗнче тӗрмӗшсе вӑл мискӑсен купине кӑшт ҫеҫ йӑвантарса ямарӗ, анчах ярса тытма ӗлкӗрчӗ, кӑкри ҫумне чӑмӑртаса, вӗсене сӗтел ҫине кайса хучӗ.

Орудуя возле печки, он чуть не свалил целую груду мисок, но успел подхватить их и, прижимая к груди, понес на стол.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Матвеич кӑмака ҫумне сӑтӑрса ҫӗҫҫине хӑйраса илчӗ, савӑт-сапине кӗмсӗртеттерчӗ, Николай Григорьевичпа чарӑнма пӗлмесӗр калаҫрӗ, ӑна вӑл «ватти» тесе чӗнчӗ, Бобикпа та, кухньӑри ытти япаласемпе те калаҫрӗ.

Матвеич точил об печку нож, грохотал посудой и без умолку говорил, обращаясь то к Николаю Григорьевичу, которого называл «старым», то к Бобику, то просто к различным вещам, находящимся в кухне.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑмака шупка сенкер тӗслӗ, ун хӗррисене кӗске те тачка туналлӑ чечексемпе илемлетсе пӗтернӗ.

Печь была голубовато-белая, разукрашенная по краям никому не ведомыми цветами в виде синих кружочков с синими пестиками и короткими толстыми стеблями.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑмака ҫумне тӑм мискӑсем купаласа хунӑ, котелок, чугун чӳлмек тата хӑрӑмпа хуп-хура хуралса кайнӑ ҫатма.

На припечке были сложены горкой глиняные миски, котелок, чугун и закопченная дочерна сковородка.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Акӑ халь Михайло кӑмака умне ларнӑ та, хуппине урайне пӑрахса, ҫӗрулми шуратать.

Теперь Михайло сидел перед печкой и чистил картошку, сбрасывая на пол кожуру.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Михайло мучи ҫывӑрасса уҫӑ сывлӑшра, ҫенӗкре ҫывӑрнӑ, тимӗр кӑмака ҫинче апат пӗҫернӗ, вут умӗнче тенкел ҫинче атӑ-пушмак тӳрлетнӗ.

Дед Михайло обычно спал на свежем воздухе под навесом, варил на железной печке обед и, сидя перед огнем на скамеечке, сапожничал.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юнашар пӳртрен те ялта юлнӑ ҫынсем: темиҫе карчӑк тата старик пирӗн пекех кӑмака ҫине майлашӑнса выртрӗҫ.

С соседнем доме так же как и мы оставшиеся в деревени жители, несколько старушек и старик, разместились на печке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Полушубкӑсемпе витӗнсе тата пӗрне-пӗри ӑшӑтса эпир кӑмака ҫинчех ҫӗр каҫрӑмӑр.

Укрытые полушубками, согревая друг друга, мы провели ночь на печке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Манӑн взвод пӗтӗмӗшпех пӗр пысӑк кӑмака ҫине ҫывӑрма хӑпарса выртрӗ.

Мой взвод целиком забрался спать на большую печку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Арӑмӗ кӑмака ҫине хӑпарнӑ, унтан сарса хуна чаппанпа ҫӗлӗк илсе аннӑ.

Баба полезла на печь, стащила с лежанки армяк и шапку, подала ему.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Кайран кӑмака умне пырса йывӑҫ питлӗхне уҫнӑ та, поляксене пӗр чӳлмек пӑтӑ кӑларса лартса панӑ.

Подошла к печи, отодвинула дощатую заслонку подала полякам горшок с кашей.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Каҫхине, Поповпа иксӗмӗр палаткӑри кӑмака умӗнче ларнӑ чухне, эпир каллех хамӑра шӑп та лӑп отряд пӗрлешмелли ҫӗре ертсе килнӗ эвенк пирки калаҫса кайрӑмӑр.

Вечером, когда мы с Поповым сидели у печки в палатке, разговор опять зашел о проводнике, который привел нас как раз к тому месту, где оба отряда так удачно встретились.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ингину чӗлӗмне чӗртсе ячӗ те, кӑмака умнерех сиксе ларса, хӗмленсех ҫунакан кӑвайта вут пуленкисем пӑрахрӗ, унтан вара калама пуҫларӗ.

Ингину закурил свою трубку, придвинулся поближе к печке, подбросил дров в огонь и начал свой рассказ.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней