Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сылтӑм сăмах пирĕн базăра пур.
Сылтӑм (тĕпĕ: сылтӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир трассӑн ҫулне шыранӑ чухне мӗншӗн сылтӑм ҫырана суйласа илнӗ?

Почему был выбран правый берег, когда мы искали направление трассы?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ иккӗленместӗп, пирӗн проектра трассӑна сулахай ҫыранра тумалла пулнӑ пулсан, вӑл ӑна сылтӑм енне куҫарма сӗннӗ пулӗччӗ.

Я не сомневаюсь, что если бы по нашему проекту трасса проходила по левому берегу, изобретатель предложил бы перетащить ее на правый.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трассӑна сылтӑм ҫыран ҫинче тума палӑртнӑ — ҫук, вӑл ӑна пурпӗрех тепӗр ҫыран ҫине куҫарать!

Трасса намечена на правом берегу — нет, он непременно потащит ее на левый!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хула вара Адун ҫинчи пур ялсемпе те ҫулла та, хӗлле те лайӑх ҫыхӑнса тӑракан пулӗ, сылтӑм енче уйрӑм ялсем ҫеҫ ларкалаҫҫӗ.

Город летом и зимой будет хорошо связан со всеми селениями на Адуне, так как лишь отдельные из них расположены на правом берегу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫыранӑн сулахай енӗпе пырса, эпир сылтӑм енчи сӑртсенчен пӑрӑнса каятпӑр, ҫавӑнпа вара тип ҫӗр ҫинче нефть юхтарса тӑмалли иккӗмӗш станци тӑвасси кирлӗ пулмасть, — виҫҫӗ.

Следуя по левому берегу, мы обходим правобережную гряду сопок, поэтому нет нужды строить вторую насосную станцию по перекачке нефти на материке — три.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан нефтепровод туни ҫинчен, трассӑна сылтӑм ҫырантан сулахай ҫыран ҫине куҫарни ҫинчен каласа пачӗ.

Потом начал рассказывать о стройке нефтепровода, о том, что трасса перенесена с правого берега на левый.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сылтӑм енче те, сулахай енче те икӗ ҫын пӗвӗ ҫӳлӗш кӗрт хӳнӗ.

Справа и слева, в два человеческих роста, возвышались сугробы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участоксем нумайӑшӗ, сылтӑм ҫыран ҫинчи пӗтӗм пухнӑ пурлӑха пӑрахса, сулахай ҫыран ҫине куҫнӑ ӗнтӗ.

Многие участки, побросав все нажитое на правом берегу, фактически перебрались уже на левый.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Базӑран тухсан, вӗсем икӗ тӗрлӗ вӑрмана уйӑрса тӑракан тарӑнах мар, прачак евӗрлӗ айлӑмпа утрӗҫ: сылтӑм енчи вӑрманта, тӳп-тӳрӗ лиственницӑсемпе каврӑҫсем ӳсеҫҫӗ; сулахай енче — тӗрлӗ йывӑҫсем, вӗсен ҫӳллӗшӗ те пӗр тан мар.

Они двинулись от базы по неглубокому распадку, похожему на просеку и как бы разделявшему два несхожих между собой леса: справа росли высоченные, прямоствольные лиственницы и ясени, слева — деревья разных пород и высоты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сылтӑм енчи хӗрринчен хӗвел тухса хӑпарнӑ та, ҫурт ҫунман.

С правого края взошло солнце, и дом не загорелся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр кунне Комо сылтӑм енчи хӗвел патне пынӑ.

На следующий день Комо подошел к Солнцу справа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сылтӑм енчи хӗвел патне хӗвелтухӑҫнелле утнӑ.

Направился к Солнцу справа на восток.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей сылтӑм аллипе ҫырчӗ, сулахай аллипе пичӗ ҫинче ирӗлекен ҫӑва сӑтӑркаларӗ.

Алексей писал и левой рукой растирал по щекам растаявший жир.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Акӑ эпир пӗрре кӗркунне сылтӑм ҫыран хӗрринчи тайга чӑтлӑхне кӗрсе кайрӑмӑр.

Вот осенью мы ходили в глубь тайги от правого берега.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ вӗсем хӑйсемех ҫӗнӗ трассӑн кашни метрне виҫсе пӑхма, строительсем сулахай ҫыранта ҫирӗпленсе ларса сылтӑм ҫырана манса кайнине тавҫӑрса илме пултараҫҫӗ.

Теперь они могли сами измерить и оглядеть каждый метр новой трассы и убедиться, что строители закрепились на левом берегу и позабыли о правом.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Люда хӑраса ӳкет — «Мусьӑн» сулахай ури каска пек шыҫса кайнӑ, сылтӑм аллин чӗрнисене хӑйпӑтса илнӗ.

Люда ужаснулась — левая нога «Муси» опухла, как колода, на правой руке были содраны ногти.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫ ун патне чупса пырать те, утиялне сирсе, Бориса сылтӑм аллинчен ҫавӑрса тытать: ачан аллинче пистолет пур, тет пулмалла.

Немец бросился к Борису, сорвал с него одеяло и схватил за кисть правой руки, видимо опасаясь вооруженного сопротивления.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӳлти сылтӑм кӗтессинче кӑранташпа ҫырнӑ сӑмахсене аран-аран вуласа тухрӗ.

В верхнем правом углу с трудом прочел слова, написанные карандашом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӗрӗссипе каласан, решени йышӑннӑ, сылтӑм ҫыран ҫинчен манас пулать.

— Решение по существу принято, и правый берег надо забыть.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн, проект тӑвакансен, сулахайпа сылтӑм енӗ ҫинчен сӳпӗлтетмешкӗн чарӑнма вӑхӑт ӗнтӗ, — ҫирӗппӗн каларӗ Кобзев.

— Пора нам, проектировщикам, перестать говорить о левом и правом береге, — твердо сказал Кобзев.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней