Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкерме (тĕпĕ: ӳкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Блюм ҫаврӑнчӗ, Тишӑн хӑйӑлти сасси ӑна йӗрлекене персе ӳкерме шанчӑк кӳрет.

Блюм обернулся, хриплый голос Тинга подал ему надежду уложить преследователя.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑл мӑнтӑр мар, анчах унра пӗтӗмпех ҫаврашкалла туйӑнать, ӑна кукӑр-макӑр йӗрсене кӑна ӳкерме пӗлекен ҫынна танлаштарма пулать ахӑр.

Он не был толстяком, но все в нем казалось круглым, он походил на рисунок человека, умеющего чертить только кривые линии.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Линза Шуана пуҫӗнчен юман урапа ҫапма хӑтланчӗ, Брелок вара ӳнерҫе хыҫалтан ҫавӑрса тытса ӳкерме меллӗ самант кӗтет.

Линза старался ударить Шуана дубовой ножкой по голове, Брелок же, работая кулаками, выбирал удобный момент повалить Шуана, обхватив сзади.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Кӑранташне шӗвӗртрӗ те — хӑй малтанах шухӑшласа хунӑ йӗрсене таса карттун ҫине ӳкерме пикенчӗ, чарӑнаймасӑр ӗҫлет.

Взяв карандаш, нанес он им на чистый картон предварительные соображения перспективы и не мог остановиться…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Утлендер пӑлханнипе чӗтре-чӗтре ҫӗкленчӗ те тӑрса ҫыраналла перет, Петвекпа Гетрах «Упа ами» борчӗ ҫумне пырса тӑнӑ шлюпкӑри таможенниксене пере-пере ӳкерме тӑрӑшаҫҫӗ.

Утлендер, дрожа от возбуждения, встал и стоя стрелял на берег, Петвек и Гетрах старались повалить таможенников, сидевших в шлюпке, приставшей к борту «Медведицы».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсемпе сӑн ӳкерме те май пулӗ.

С ними можно будет сфотографировать.

Шупашкар районне наци Хӗл Мучисем килӗҫ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31077.html

Тата пире йӗрсене ӳкерме пӗр банка сӑрӑ кирлӗ.

И плюс нам надо одну банку краски для нанесения разметки.

Ҫӗнҫӗпӗрти пӗр шкулта спортзал урайне улӑштарма мӗн хака ларнӑ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5939.html

Бизонсем пурте тенӗ пекех ӳксе вилнӗ, аманнисене сунарҫӑсем персе ӳкерме васканӑ.

Почти все бизоны разбились насмерть, а искалеченных охотники поспешили пристрелить.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анчах унӑн штатив пулмарӗ те аппарата алӑра тытса ӳкерме тиврӗ, ҫавӑнпа та Ленин пит-куҫне объектив ҫине илеймесӗр чылайччен тертленчӗ.

Но у него не было штатива, а держа аппарат в руках, он никак не мог поймать лицо Ленина в объектив.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ку ӗнтӗ художник, ытти ҫынсем пекех, илемлӗ вырӑнсене курса киленнӗ е ҫынсене тӗсесе пӑхнӑ пек пулса тухать; анчах художник вӗсене курнӑ-сӑнанӑ хушӑрах: «куна эпӗ ӳкеретӗп», «куна эпӗ ӳкерме пултаратӑп», «ку мана кирлӗ пулма пултарать», тесе ӗмӗтленсе-шухӑшласа ҫӳренипе ыттисенчен уйрӑлса тӑрать.

Так художник любуется местностью или рассматривает людей, как и всякий человек, но в то же время в отличие от других соображает: «я это напишу», «я это могу написать», «это мне может пригодиться».

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Его величество ман пата хӑнана пыни Флимнапшӑн мана император умӗнче куҫран ӳкерме йӳтӗм пачӗ пулӗ, тесе шутлатӑп.

У меня есть основания думать, что это посещение его величества дало повод Флимнапу уронить меня в глазах императора.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вутпа перекен палица та тӑшмана аякран персе ӳкерме кирлӗ пулнӑ.

Новое ручное метательное оружие — огневые палицы — служило той же цели, что и старое: наносить удары противнику на расстоянии.

Авалхи хӗҫпӑшал тата вутпа перекен пӑшал // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кирек мӗнле ҫапӑҫура та кашни боец тӑшмана пӗтӗм вӑйпа пырса ҫапса тӳрех вӗлерме е амантса та пулин ҫӗре ӳкерме тӑрӑшать.

Во всякой битве каждый боец старается нанести противнику такой удар, чтобы тот свалился на землю замертво или хотя бы раненный.

Ҫапасси тата хӳтӗленесси // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Эпир, Косульников лӗпӗртетсе ҫӳрени нимӗҫсене пирӗн йӗр ҫине ӳкерме пултарнӑ тесе, шикленсе тӑраттӑмӑр.

Мы опасались, что болтливость Косульникова могла навести гитлеровцев на наш след.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ӗмӗрсем иртнӗ май грексен авалхи астрономӗсен ӗҫӗсем те манӑҫсах пынӑ, вӗсем ҫырса пынисем ҫухалнӑ, кайран вара Ҫӗре каллех ҫатма пек пӗр тикӗс тесе шухӑшлама пуҫланӑ, тӗне хӳтӗлекен географсем карттӑсем ҫинче вилнӗ ҫветтуйсем пурӑнакан рай вырӑнне те ӳкерме тытӑннӑ.

Но прошли века, труды древних греческих астрономе были забыты, сочинения их потерялись, и Землю снова стали считать плоской, а религиозные географы помещали на картах обиталище умерших святых — рай.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Халь те пулин астрономне пӗлмесӗр карттӑсене ӳкерме май ҫук.

Да и теперь составлять карты без знания астрономии невозможно.

Умсӑмаx // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Авалхи ҫӗршывсен пӗрремӗш карттисене ӳкерме ҫынсене астрономи пулӑшнӑ.

Астрономия помогла людям начертить первые карты древних стран.

Умсӑмаx // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Туристсемшӗн вӑл кӑсӑклӑ пулнине кӑҫал ҫулла Сарӑту облаҫӗн туризм комитечӗпе «Саратов 24» телеканал пуҫарнӑ «ЭтноКану. Комитет вӑрттӑнлӑхӗсем» медиапроект ярӑмне кӗрекен телекӑларӑм валли ӳкерме пыни те ҫирӗплетет.

О привлекательности для туристов говорят и съемки летом этого года одной из телепередач цикла «ЭтноОтпуск. Секреты от Комитета» медиапроекта областного комитета по туризму Саратовской области и телеканала «Саратов 24».

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Юриех ӳкерме те пултарать.

А то и нарочно спустит.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗр-пӗр ҫын ҫыран хӗррипе пынӑ чух, ӑнсӑртран такӑнса, сан ҫине чул кустарса ӳкерме пултарать.

Пройдёт по горе человек, оступится спустит на тебя камень.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней