Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑйӑр сăмах пирĕн базăра пур.
ӑйӑр (тĕпĕ: ӑйӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тёма, пичӗке ҫине улӑхса тӑрса, чӗлпӗрне майласа тытрӗ те, ӑйӑр ӗнсинчен ҫилхи пуҫланнӑ ҫӗртен аллипе уртӑнса, ҫӑмӑллӑн сиксе утланчӗ.

Тёма, стоя на бочке, подбирает поводья, опирается руками на холку Гнедка и легко вспрыгивает ему на спину.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чӑпӑрккапа ҫапсан ӑйӑр тӳрех сиккипе чупма пуҫланине асӑрхаса, Тёма, хӑй утланса ларсанах лашине тепӗр хут ҫаптарма Иоҫкӑна хушать.

Тёма замечает, что Гнедко от удара кнутом взял сразу в галоп, и приказывает Иоське, когда он сядет, снова ударить лошадь.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чӑпӑрккапа ҫапсан, ӑйӑр витерен сӑнӑ пек сирпӗнсе тухать, кӗҫех Тёмӑн аллинчен вӗҫерӗнсе каймасть.

Получив удар, Гнедко стрелой вылетает из конюшни и едва не вырывается из рук Тёмы.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Турӑ ӑйӑр, хитре те мӑнтӑр, пӗчӗк ачана тиркенӗ пек шӑршласа илет те, хӑйне пӗтӗм вӑйпах йӗвенрен туртакан Тёма хыҫҫӑн чӑхӑмласа утса пырать.

Красивый жеребец Гнедко пренебрежительно обнюхивает маленькую фигурку и нехотя плетется за тянущим его изо всей силы Тёмой.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пушаннӑ витере ӑйӑр шавлӑн та ӳркенсе ҫеҫ ҫини илтӗнет.

В опустелой конюшне раздается ленивая, громкая еда Гнедка.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ӑйӑр сана сирпӗтсех хӑварӗ! — тет Зина.

Тебя Гнедко сбросит! — говорит пренебрежительно Зина.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Еремей (кучер, вӑлах картишне тасатаканни те), ҫӳллӗскер, хӑрах куҫлӑ, ырӑ кӑмӑллӑ та наян хохол, — ҫав Еремей, хайхи, калӗ вара: ӑйӑр питӗ хытӑ чупать, хулара ӑна нихӑш лаша та ҫитес ҫук, тейӗ.

Еремей (кучер, он же и дворник), высокий, одноглазый, добродушный и ленивый хохол, Еремей говорит, что Гнедко бегает так шибко, что ни одна лошадь в городе его не догонит.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Карап сасартӑк ҫӳлелле ыткӑнчӗ, вӑл утпа ҫӳреме пӗлмен ҫын ӑнсӑртран хускатса янӑ хӗрӳ те шухӑ ӑйӑр пек, хумсем ҫинелле вӗҫнӗ пек хӑпарса кайрӗ, акӑ вӑл, халь-халь хумсем хушшине, хӑйне ертсе пыма пӗлмен штурманӗ мӗнӗпех чӑмассӑн туйӑнать.

Как благородный конь, вздымающийся на дыбы под шпорой неосторожного всадника, прекрасный бриг «Надежда» подпрыгнул на волнах от этого неслыханного маневра — словно, негодуя, он хотел утонуть в пучине вместе со своим невежественным кормчим.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Ҫав вӑкӑртан йӑлттам ӑйӑр тӑвасшӑн тӑрӑшатӑр!

Хотите из этого быка скакового жеребца сделать!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пуҫне ҫӗмӗрсе пӑрахнӑ ӑйӑр хӑйне ҫапса ӳкерекен пекех ним хусканмасӑр выртать.

Жеребец лежал с проломленным черепом так же неподвижно, как и тот, кто его сразил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑйӑр ик уран тӑчӗ, турта ҫатӑрт турӗ.

Жеребец извился на дыбы, затрещало дышло.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тӑрса тунсӑхланӑ илемлӗ ӑйӑр, кӗтес килменнипе, урисемпе бетона кукалет.

Застоявшийся красавец жеребец нетерпеливо бил копытом о бетон.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Бухар питӗ хӑвӑрт юртнӑ, пӗтӗм уесӗпе пӗр ӑйӑр та унпа ӑмӑртма пултарайман.

У Бухара была совершенно феноменальная рысь — ни один жеребец во всем уезде не мог соперничать с ним.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Мӗн пултӑр мана, ҫамрӑк ӑйӑр пек ҫӳретӗп-ха.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Чим-ха, чим, ҫамрӑк ӑйӑр пек ан тӗпӗрте-ха, — пусарать Кирюкӑн ҫунатланнӑ кӑмӑлне Ҫинук.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ятлаҫать хӑй, ӑйӑр мар вӑл, ватӑ клячӑ тет.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ватӑ-ҫке вӑл тесен, ватӑ ӑйӑр йӑрана пӑсмасть тесе хучӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл Электрика сиксе утланчӗ… шӑннӑ ӑйӑр чӗвен тӑчӗ те чалӑш ҫура малалла тапса сикрӗ, анчах атте ӑна час лӑплантарчӗ; вӑл ӑна шпорӗсемпе тапӑрларӗ, мӑйӗнчен чышкӑпа ҫапса илчӗ…

Он вскочил на Электрика… прозябший конь взвился на дыбы и прыгнул вперед на полторы сажени… но скоро отец укротил его; он вонзил ему шпоры в бока и ударил его кулаком по шее…

XXI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Тен татах та Лексей Митричпа Катерина Ивановнӑна ӑйӑр кӳлсе леҫмелле пулӗ…

Глядишь, опять пронесу их на рысачке — Лексея Митрича и Катерину Ивановну…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ну, кайрӗ пирӗн ихахах ӑйӑр жалмеркӑсем тӑрӑх!

— Ну, пошел наш жеребец по жалмеркам!

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней