Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫинченех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан эпир уй тӑрӑх курӑк ҫинченех пытӑмӑр.

Прямо по траве.

Эпир Харькова самолетпа вӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кашни самолет ҫинченех тӑкӑнма пуҫларӗҫ вӗсем, аялалла хуллен, хӑмпа пек хӑпарса анма пуҫларӗҫ.

Из каждого так и посыпались и потихоньку вниз полетели, как пузырики.

Ҫӳлте епле ҫапӑҫаҫҫӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫывӑрса каятӑп! — ответлет Маруся, утиялпа пуҫ ҫинченех пӗркенсе.

Засыпаю! — отвечает Маруся и с головой покрывается одеялом.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ыттисем те ҫавӑн ҫинченех шухӑшлаҫҫӗ пулас, мӗншӗн тесен Тимахви акӑ, вӑкӑр пек мӑшлатса выртнӑ хыҫҫӑн, такам пуҫланӑ калаҫӑва тӑснӑ пек, сасартӑк ҫапла тӳррӗн каласа хурать:

Должно быть, о том же думают и остальные, потому что вдруг Тимофей, набычившись, словно продолжая с кем-то разговор, упрямо говорит:

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эсир те, эпӗ те нумайранпах ҫавӑн ҫинченех шутламан-и вара?

Разве не то же самое уже давно задумали вы и я?

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ те ҫавӑн ҫинченех калатӑп! — терӗ батальон командирӗ.

— И я говорю о том же! — сказал командир батальона.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вӑл мана — хӑй ҫинчен, а эпӗ ӑна — хам ҫинченех.

Она мне — про себя, а я ей — тоже про себя.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кайрантарахпа, вӗсем халапланисене итлесе, эпӗ пӗлсе илтӗм: вӗсем ҫӗрле те ҫавӑн ҫинченех, кӑнтӑрла ҫынсем мӗн ҫинчен калаҫма юратаҫҫӗ, ҫавнах тапратса калаҫаҫҫӗ иккен: турӑ ҫинчен, чӑнлӑх, телей ҫинчен, хӗрарӑмсем ухмаххи тата чейи ҫинчен, пуянсем сӗмсӗрри ҫинчен тата пӗтӗм пурӑнӑҫ арпашса кайса ӑнланмалла мар пулни ҫинчен калаҫаҫҫӗ.

Позднее, прислушавшись к их беседам, я узнал, что они говорят по ночам о том же, о чем люди любят говорить и днем: о боге, правде, счастье, о глупости и хитрости женщин, о жадности богатых и о том, что вся жизнь запутана, непонятна.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Манӑн юратнӑ герой савӑнӑҫлӑ король IV-мӗш Генрихчӗ, Беранже ҫырнӑ аван юрӑ ун ҫинченех каланӑн туйӑнатчӗ:

Любимым героем моим был веселый король Генрих IV, мне казалось, что именно о нем говорит славная песня Беранже:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫынсем пӗрмаях улшӑнса тӑни пароход пурӑнӑҫӗнче ниме те улӑштармасть, — тухса каннисем мӗн ҫинчен калаҫнӑ, ҫӗнӗ пассажирӗсем те ҫавӑн ҫинченех калаҫаҫҫӗ: ҫӗр ҫинчен, ӗҫ ҫинчен, турӑ ҫинчен, хӗрарӑмсем ҫинчен тата ҫавнашкал сӑмахсемпех калаҫаҫҫӗ.

Эта постоянная смена людей ничего не изменяет в жизни парохода, новые пассажиры будут говорить о том же, о чём говорили ушедшие: о земле, о работе, о боге, о бабах, и теми же словами.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем нумайӑшӗнчен кӗвӗҫетчӗҫ, никама та мухтамастчӗҫ, кашни ҫын ҫинченех мӗнле те пулин лайӑх мар япала пӗлетчӗҫ.

Многим завидуя, они никогда никого не хвалили и о каждом человеке знали что-нибудь скверное.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Оккупацине тӳсетӗр пулсан, вӑл еплереххине, ҫынсене ҫӗрле вырӑн ҫинченех илсе тухса кайнине пӗлес пулать…

Можно ли допустить, чтобы вы, пережив оккупацию, не узнали, как все это выглядит, как хватают людей ночью прямо из постели?

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑшпӗр ҫӗрте вӗсене катаран курсанах хӑваласа ячӗҫ; тепӗр ҫӗрте шарманкӑн хӑйӑлти те пӑсӑк сассине илтнӗ-илтменех ҫиленсе, вӗсем ҫине балкон ҫинченех аллисемпе сулчӗҫ; виҫҫӗмӗшӗнче тарҫисем «господасем килмен-ха» тесе пӗлтерчӗҫ.

Из одних мест их прогоняли, едва завидев издали, в других, при первых же хриплых и гнусавых звуках шарманки, досадливо и нетерпеливо махали на них с балконов руками, в третьих прислуга заявляла, что «господа еще не приехамши».

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Сывлӑшпа йӑпанни, тарма шут тытни ӑна хавхалантарса ячӗ, вӑй кӗртнӗ пек туйӑнчӗ, вара унӑн ҫакӑнтанах, ҫак картлашкасем ҫинченех стена патне сиксе ӳкес, алӑпа пралукран ярса тытса, леш енне сиксе каҫас килсе кайрӗ.

Морозный чистый воздух и возбуждение, охватившее Йована при мысли о побеге, придали ему новые силы, ему так и хотелось прямо отсюда, с лестницы, броситься к стене и, ухватившись рукой за колючую проволоку, перемахнуть через нее.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Терезия кашнин ҫинченех ҫырнӑччӗ.

Про каждую писала Терезия.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ача вырӑн ҫинченех тухса тарнӑ пулас, пиншакне ӑна кайран панӑ пулмалла.

Очевидно, мальчика голым подняли с постели, а потом уже кто-то напялил на него эту одежду.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫавӑнпа та вагонра вырнаҫса ларакан пассажирсене Белограй перрон ҫинченех курать, вӑл, ҫынсемпе калаҫма, вӑхӑта ирттерме юратаканскер, вагона кӗме васкамарӗ.

И Белограй хорошо видел пассажиров, устраивающихся на временное местожительство.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл кирлӗ япаласем ҫинченех каласа парӗ, анчах чи кирлине пытарса хӑварӗ.

Он сделает важные признания, но скроет самые важные.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сӑмах ҫавӑн ҫинченех пуҫланчӗ, эпир тата тепӗр хут йӗтӗмӗр, куҫҫуле тейӗр хут шӑлтӑмӑр.

Разговор начался про то же, и мы еще раз поплакали и еще раз утерли слезы.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе! — кӑшкӑрчӗ пӗрремӗш ротӑри Сима алӑк янаххи ҫинченех.

— С Новым годом! — крикнул Сима из Первой роты, появляясь в дверях.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней