Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫакӑнтах (тĕпĕ: ҫакӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тергенс малалла та ҫакӑнтах тӑма шикленет, мӗншӗн тесен чикӗ хуралҫисем чул хысаксен хӗрринче пӑспа ӗҫлекен ботпа ҫӳресе «Упа амине» ҫӑмӑллӑнах хуптӗрлееҫҫӗ, — унӑн тиевӗ вара тӗрлӗ сӑрӑран, пӑсара тирӗсемпе духирен тата тӳмесенчен тӑрать.

Тергенс боялся оставаться, так как пограничники, выехав на паровом боте вдоль скал, легко могли арестовать «Медведицу» с ее грузом, состоявшим из красок, хорьковых кистей, духов и пуговиц.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсӗ пӗлетӗн-и, эпӗ аттерен вӑрттӑн Синюгин староста патне кайса пире ҫакӑнтах хӑварччӗ, тесе йӑлӑнса та пӑхрӑм.

Знаешь, я даже тайком от отца к старосте Синюгину ходил проситься, чтобы оставили.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эми, кӑна ҫакӑнтах хӑвар, — терӗ Гаррисон.

— Оставь это здесь, Эми, — сказал Гаррисон.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Мана ҫакӑнтах кӗт; пирен канашлу вӑрӑма пымасть.

Подожди меня здесь; наше совещание продлится недолго.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Халех, ҫакӑнтах!

Здесь и сейчас!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Кай, ҫакӑнтах ҫӗр ҫӑттӑр Сӑпание, Ванькка ун пек усал ҫын пулма пултараймастех.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унӑн ҫынвӗлерен хурах ҫине сиксе ӳкес, ӑна ҫакӑнтах пӑвса пӑрахас килчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Персе пӑрах ӑна ҫакӑнтах!

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кирлех-тӗк, эпир сана ҫакӑнтах персе пӑрахма та пултаратпӑр…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӑсатас кӑмӑлу пулсан — пӗрле пыр, ҫук-тӑк, ҫакӑнтах сывпуллашар.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫурӑмран та, кӑкӑртан та пӑшал кӗпҫипе тӗкрӗҫ те: «Ӑҫта кайрӑн, Орлов патне-и? Кала, вара каҫаратпӑр. Каламасан, ҫакӑнтах йытӑ вилӗмӗпе вилсе юлӑн», — терӗҫ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӑсатас кӑмӑлу пулсан – пӗрле пыр, ҫук тӑк, ҫакӑнтах сывпуллашар».

Помоги переводом

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Мӑнукӗ Уҫӑп–Оҫҫи ҫакӑнтах пурӑннӑ, кайран Катеке хӑпарнӑ.

Внук Осип-Ося жил здесь же, а потом перебрался в Кадек.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫакӑнтах, площадьрен, пӗр пушанса юлнӑ казак килкартишне пырса кӗреҫҫӗ, Агриппина пусӑ патӗнче, выльӑх шӑвармалли вӑлашкара казак йӗмне ҫума тытӑнчӗ.

Тут же на площади зашли на опустевший казачий двор, и у колодца в корыте, где поят скот, Агриппина начала мыть казачьи штаны.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ну, мунча ҫинчен калатӑр ҫеҫ, ҫакӑнтах арӗслетӗп, — тесе шутлатӑп хам.

Думаю, — ну как скажет про баню — сейчас арестую…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хуть пӗр татӑк ҫӑкӑр тупсан та, мана ҫакӑнтах вӗлерӗр.

Найдете хоть кусок хлеба — тогда мне смерть.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑнтах акӑ, тӑмпа шӑлнӑ хата умӗнче тулли кӑкӑрлӑ, хавас куҫлӑ хӗртен пӗрер чӳлмек сивӗ сӗт ыйтса илсе, вӑл сӗте ҫурхи илемпе хитреленнӗ хӗр пит-куҫӗ ҫине пӑхса, тӑрисем юрланине итлесе ҫеҫ ӗҫмелле…

Здесь бы, на пороге мазаной хаты, попросить крынку холодного молока у полногрудой дивчины со смеющимися глазами, под пение жаворонка пить это молоко, косясь на девичьи щеки, осмугленные весенней прелестью.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кун пек чух, ҫакӑнтах акӑ сӗлехисене юхтарса утакан кӗмӗл тӗслӗ шурӑ вӑкӑрсене хӑваласа, плуг хыҫҫӑн ҫеҫ пымалла!

Здесь бы идти за плугом, понукая седых, как серебро, слюнявых волов.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хулӑн кӗленчеллӗ куҫлӑх витӗр мӑшкӑланӑ пек пӑхакан гражданин та, паҫӑр ирӗке янӑскер, тата ытти господалла тумланнӑ ҫынсем те, ҫакӑнтах тӑраҫҫӗ.

Тут же находился отпущенный давеча насмешливый гражданин в очках с толстыми стеклами и еще несколько по-господски одетых.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сталин та, сӗтелӗн пӗр кӗтессине хутсемпе кӗнекесенчен пушатса, ҫакӑнтах ӗҫлет.

Здесь же, освободив от бумаг и книг место за столом, работал Сталин.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней