Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялсенчи (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апат-ҫимӗҫе ялсенчи хамӑр ҫынсем урлӑ туп, кама валли кирлине ан кала.

В селах ищи продовольствие у наших людей, но не открывай, для кого.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна вӑл, ҫынсем каланӑ тӑрӑх, ялсенчи хӗрарӑм-интендантсем урлӑ тупать имӗш.

Ее он получал, как говорили в деревне, через женское интендантство.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Кӳршӗ ялсенчи ачасене пурне те пӗлетӗп эпӗ, анчах кӑна астумастӑп.

— Я знаю всех детей соседних стойбищ и поселков, а вот этого не помню.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсир пӗлетӗр ӗнтӗ, Горький чӗннипе, ялсенчи ачасем валли парнесем пухас ӗҫ халӗ те малалла пырать.

— Вам известно, что по призыву Горького продолжается сбор подарков для деревенских ребят.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хулари мещенӗсем йӑрӑскерсем, анчах — мӑнтӑрккаскерсем; вӗсем уезда кӗрекен ялсенчи ярмаркасенче хӗрлӗ таварпа тата ытти таварпа суту-илӳ туса пурӑнаҫҫӗ, кӗпӗрне валли сӳс, арланӑ ҫип, ҫӑмарта, выльӑх-чӗрлӗх тата утӑ сутӑн илсе ҫӳреҫҫӗ; вӗсен арӑмӗсемпе хӗрӗсем тӗрлӗ тӗслӗ ҫӑмран ахаль туфлисем, ӑшӑ туфлисем, шарфсем, фуфайкӑсем тата ҫул ҫине тухмалли хутаҫ-михӗсем ҫыхаҫҫӗ — ҫак йышши алӑ ӗҫне тума вӗсене тахҫантанпах мӑнастир шкулӗ вӗрентсе хӑнӑхтарнӑ, пурте пекех вӗсем ҫавӑнта хутла вӗреннӗ.

Мещане в городе юркие, но — сытенькие; занимаются они торговлей красным и другим товаром на сельских ярмарках уезда, скупают пеньку, пряжу, яйца, скот и сено для губернии; жёны и дочери их вяжут из разноцветных шерстей туфли, коты (вид обуви), шарфы, фуфайки и дорожные мешки, это рукоделие издавна привила им монастырская школа, где почти все они учились грамоте.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ильсеяр ку ҫынсене палласа илчӗ: ҫаратнӑ Ташкисар тата ытти кӳршӗ ялсенчи арҫынсем иккен вӗсем.

Ильсеяр узнала в них мужиков из разграбленного Ташкисара и других соседних деревень.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан ҫапла пуласса кӗтсех тӑнӑ, ҫавӑнпа та вӑл хӑшпӗр ӗҫсем тума та ӗлкӗрчӗ: пӑрахут ӑшӑх вырӑна кӗрсе ларсанах, вӑл Бикмуш мучине ҫывӑхри ялсенчи хресченсене тырӑпа выльӑх-чӗрлӗхе пытарма хушса ячӗ.

Мэрдан ожидал этого и даже успел кое-что предпринять: лишь только пароход сел на мель, он послал деда Бикмуша в окрестные деревни сказать, чтобы крестьяне спрятали хлеб и скотину.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак чӗнӳпе хавхаланса, хуласенчи, ялсенчи, рабочисен поселокӗсенчи пин-пин ҫын хӑйсен ирӗкӗпе фронта кайма ҫӗкленет.

Тысячи добровольцев в городах, деревнях и рабочих посёлках откликнулись на воззвание Совнаркома и Ленина.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пухусенче йышӑннӑ тӑрӑх ҫывӑхра ларакан ялсенчи хресченсем кашниех чулсем илсе килсе вилтӑпри ҫине купаланӑ.

По решению, принятому на сходах, каждый крестьянин из окрестных селений принёс на их могилу по камню такого размера, какой только мог унести.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ун планӗ тӑрӑх, январӗн 5-мӗшӗнче пур ялсенчи хресченсен те Апаша пухӑнмалла пулнӑ, вара вӗсен телеграф пралукӗсемпе юписене ҫӗмӗрсе пӗтермелле пулнӑ.

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Ҫавӑншӑн юратнӑ та вӑл мӑн ҫула: кунта ҫынсем ирӗклӗн, пытанмасӑр калаҫнӑ — пӗртте хуласенчи е ялсенчи пек мар.

Он за то и любил большую дорогу, что люди здесь разговаривали вольно, не таясь, не то что в городах и селах.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халь вара тачкӑллӑ ҫынсен кӑвайчӗсем патне час-часах ҫунтарса янӑ ялсенчи хӗрарӑмсемпе ачасем хӳтлӗх шыраса пычӗҫ.

И часто теперь к костру тачечников приходили искать пристанища бабы с детьми из сожженных сел.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ун пек картинӑсене Марради евӗрлӗ пӗчӗкҫӗ ялсенчи хупахсенче час-часах курма пулнӑ, ҫавӑнпа та, кӑвак кӗпе тӑхӑннӑ ҫын, кунта интереслӗ япала пуррине илтеймӗн тесе пулас, хӑйӗн эрехне хӑвӑрт ӗҫрӗ те юнашар пӳлӗме тухса кайрӗ.

Такую картину можно было часто увидеть в кабачках маленьких деревушек вроде Марради, обладатель синей куртки решил, по-видимому, что сидеть и слушать — не к чему, выпил залпом свое вино и перекочевал в другую комнату кабака, первую с улицы.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫывӑхри ялсенчи хресченсем унта тимӗр рудипе извеҫлӗ чул турттаратчӗҫ.

Крестьяне ближних сёл и деревень возили туда железную руду, известковый камень.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Саламласа янӑ ҫырусем Кончеланри нефтяниксенчен, Новинскри заводсенчи рабочисенчен, Адун тӑрӑх пурӑнакан чылай ялсенчи колхозниксенчен килчӗҫ.

Поздравления прислали нефтяники из Кончелана, рабочие заводов Новинска, колхозники разных селений Адуна.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл пупран тухнӑ, халь вӑл ялсенчи ярмаркӑсенче кӗнекесемпе сутӑ тӑвать.

— Он расстригся, он теперь по сельским ярмаркам книжками торгует.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ока пӑрӗ ҫинче хула ҫыннисемпе таврари ялсенчи мужиксем хушшинче чышкӑлла ҫапӑҫусем пуҫланчӗҫ.

На льду Оки начались кулачные бои горожан с мужиками окрестных деревень.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унтан ҫеҫенхирти Зуйск районӗнчи Ударное, Октябрьски районӗнчи Колодезное ялсенчи колхозниксем ҫитнӗ.

Потом появились колхозники степных районов — из деревни Колодезное, Ударного района, Октябрьского района.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сорокино, Краснопещерная тата нимӗҫсем эвакуаци ҫинчен пӗлтернӗ ытти ялсенчи ҫынсем те кунта килеҫҫӗ.

Туда же прибыли жители деревень Сорокино, Краснопещерная и других, где немцы тоже объявили об эвакуации.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир чылай хуласемпе ялсенчи подпольщиксемпе ҫыхӑну тытса тӑратпӑр, вӗсене кирлӗ вырӑнсене яратпӑр.

Кое-где удалось установить с ними связь, напраявлем их в нужные места.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней