Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

эрехпе (тĕпĕ: эрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑр вӑхӑтра ниҫта та, никампа та канӑҫ тупайманран пуҫне эрехпе минретме шут тытнӑ иккен вӑл.

Видимо, не найдя утешения в тяжелое время нигде и ни с кем, она решила одурманить голову с водкой.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эппин, ҫынсем тӗрӗсех калаҫҫӗ: Аня хуйхине эрехпе пусарма шут тытнӑ.

Значит, люди правду молвят: Аня решила подавить горе водкой.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫак тупапа килӗшӳллӗн, Эмилӗн хӑйӗн пурнӑҫӗнче пӗр тумлам эрех те ӗҫмелле мар, ытти ҫынсем те эрехпе ан иртӗхчӗр тесе тӑрӑшмалла.

Эта клятва означала, что за всю свою жизнь Эмиль не отведает ни капли вина и обязуется следить, чтобы другие тоже вина не пили.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑш-пӗр чухне аялтан пирӗн пата эрехпе апат-ҫимӗҫ таврашӗ парса ячӗҫ, вӗсене шӑлтӑрма урлӑ янӑ кантрасемпе хӑпартрӗҫ.

Иногда мы получали снизу вино и съестные припасы, — все это поднимали к нам на блоках.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лешӗ, паллах, ӑна тутлӑ эрехпе хӑналантарнӑ; анчах хӑй ӑна хирӗҫ ҫапла калать: турӑ пулӑшнипе тухса кайӑр эсир, хам характера улӑштарма пултараймастӑп эпӗ!

Она, конечно, наливкой угостила его, а сама говорит: «Поезжайте с богом, не могу я переломить характер мой!»

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсем пушӑскерсем те, ҫупа та, эрехпе те, тырӑпа та пултарнӑскерсем пулма пултарнӑ.

Они могли перевозиться как сами по себе, так и с маслами, вином и зерном внутри.

Грецире 2,5 пин ҫул каялла путнӑ карапа тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30132.html

— Политикӑпа ӗҫлекен ҫын эрехпе аппаланать-и?

— Политические водкой не занимаются.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Сирӗн шутпа — ҫав шухӑш эрехпе анкӑ-минкӗленнӗ ҫыннӑн шухӑшӗ пулса тухать-и?

— Вы думаете — это плод фантазии водкой отравленного ума?

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Государство ун ҫинчен шухӑшламасть те: хысна вӗт эрехпе ҫеҫ сутӑ тӑвать!

Государство об этом не думает: казна ведь только водкой торгует.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нимӗнле те алла илме ҫук — эрехпе те, укҫапа та хӑвӑн майлӑ ҫавӑрма ҫук.

И ничем его взять нельзя: ни вином, ни деньгами; ни на какую приманку не идет.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Уяв кунӗсенче те, вырӑссен авалхи йӑли тӑрӑх, пӗтӗм халӑх ҫӑкӑр-тӑварпа, хуратул кукӑлӗпе тата симӗс эрехпе хӑналаннӑ вӑхӑтра та, — ҫӑвӑн пек кунсенче те Стёпушка кӑларса лартнӑ сӗтелсемпе пичкесем патне пыман, никам умӗнче те пуҫ тайман, улпут аллине чуптуман, приказчикӑн мӑнтӑр та ҫуллӑ алла тултарса панӑ стаканран улпут пӑхса тӑнӑ вӑхӑтра тата унӑн сывлӑхӗшӗн пӗр сывлӑш ҫавӑрмасӑр ӗҫсе яман; тен, пӗр-пӗр ҫемҫе чун мӗскӗне, иртсе пынӑ май, хӑй ҫисе ярайман кукӑль татӑкне парса хӑварнӑ пуль.

Даже, бывало, в праздничные дни, дни всеобщего жалованья и угощения хлебом-солью, гречишными пирогами и зеленым вином, по старинному русскому обычаю, — даже и в эти дни Степушка не являлся к выставленным столам и бочкам, не кланялся, не подходил к барской руке, не выпивал духом стакана под господским взглядом и за господское здоровье, — стакана, наполненного жирною рукою приказчика; разве какая добрая душа, проходя мимо, уделит бедняге недоеденный кусок пирога.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Ҫав кун та, унччен малтан та Алеха Круглов питӗ нумай ӗҫрӗ: хӑйне эрехпе лӑплантарма тӑрӑшрӗ.

И в тот день и накануне Алеха Круглов пил много: тревогу хотел погасить водкой.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсен эрехпе ҫуталнӑ куҫӗсем хаваслӑ пӑхаҫҫӗ пулин те, хӑйсем тарӑн шухӑша кайнӑ.

Хоть весело глядели очи их всех, просиявшие вином, но сильно загадались они.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫак шултра ӳтлӗ шӑмшаксем, эрехпе тата старикӗн сӑмахӗпе хавхаланнӑскерсем, хускалса кайса, какӑр тулли пӗр харӑссӑн массивлӑ сас кӑларнӑ, вӗсем кӑшкӑрнипе пӗтӗм тавралӑх кисренсе, чӗтренсе кайнӑн туйӑннӑ.

Все эти крупные мясистые тела, возбужденные вином и речью старика, задвигались и выпустили из грудей такой дружный, массивный крик, что, казалось, всё вокруг дрогнуло и затряслось.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ халь ӗнтӗ эрехпе путартӑм ӑна, — манатӑп…

А теперь вот — залил ее вином — забываю…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем, хӑйсен сехӗрлевне эрехпе путарса, тапкаланнӑ, ахӑрашнӑ, ӗренкӗсӗр ӗҫсем тунӑ, ухмахланнӑ, шавланӑ, анчах ҫапах та хӑйсем нихҫан та савӑнӑҫ туйман.

И, заливая вином свой страх, они барахтаются, орут, делают что-то нелепое, дурачатся, шумят, шумят, и никогда им не бывает весело.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсир кунти эрехпе мӗн ҫуллине виҫсӗр ӗҫсе-ҫисе пурӑнтӑр.

Вы тут втроем лакали водку и съели столько жирного,

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи пирвайхи ҫулсенче маншӑн шӳт вырӑнне кӑначчӗ эрехпе ҫавӑн йышшипе ашкӑнасси.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Роспотребнадзор пӗлтернӗ тӑрӑх, 17 ҫул тултарман 37 ача эрехпе наркӑмӑшланнӑ.

По данным Роспотребнадзора, алкоголем отравились 37 детей в возрасте до 17 лет.

Ачасем те эрехпе наркӑмӑшланнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/29485.html

Паллӑ мар эрехпе 60 ҫын наркӑмӑшланнӑ, виҫҫӗшӗ — суррогатлӑ эрехе пула.

Неизвестным алкоголем отравились 60 человек, трое — из-за суррогатного алкоголя.

Ачасем те эрехпе наркӑмӑшланнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/29485.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней