Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗрне сăмах пирĕн базăра пур.
чӗрне (тĕпĕ: чӗрне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вучах патӗнчи мужик, ура ҫине тӑрса, компани еннелле утнӑ, вӑл аллисене хыҫалалла тытса, хӑмасем тӑрӑх асӑрхавлӑн, чӗрне вӗҫҫӗн пусса пынӑ, унӑн сухаллӑ сарлака пичӗ тӗлӗнӳ куллипе, имшер савӑнӑҫпа йӑлтӑртатнӑ.

От костра шел мужик, он ступал по доскам осторожно, становясь на носки сапог, руки его были заложены за спину, а широкое бородатое лицо всё преобразилось в улыбку удивления и наивной радости.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса ҫак картинӑна курнӑ хыҫҫӑн, лачлаттарса сурчӗ те, вӑрҫса илчӗ:

Приподнявшись на цыпочки и увидев всю эту картину, он сплюнул и выругался:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арӑмӗ ун алӑкӗ патне чӗрне вӗҫҫӗн пыра-пыра итленӗ.

К дверям на цыпочках подходила жена и слушала.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса саспаллисене тӑрӑшса ҫырса хутӑм.

Встав на цыпочки, я старательно вывел буквы.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак йӗпсене чӗрне айне чиксе ярсанах, тата тарӑнрах та чиксен, — ой-ой-ой, тытӑнаҫҫӗ кӑшкӑрма, хаваслансах каятӑн!

А как только запустишь вот эти иголочки под ноготь, да поглубже, — ой-ой-ой, такой крик поднимают, даже весело становится!

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗншӗн тесен унӑн урисем ҫинче чӗрне пур, пуҫ ҫинче — пӗчӗк мӑйракасем.

Потому что у неё на ножках копыта, а на голове маленькие рожки.

Маруся мӗн илсе килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Галя чӗрне вӗҫҫӗн тӑрать, сиксе те пӑхать, анчах Маруся аллинчен тытма ниепле те пӳ ҫитеймест, — тӑрӑшни те кӑлӑхах.

Галя подпрыгивает, встаёт на цыпочки, но всё напрасно — она не может достать до Марусиной руки.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Каялла вӑл чӗрне вӗҫҫӗн утса кӗчӗ, тӗттӗмре унӑн вичкӗн куҫӗсем ялтӑртатни кӑна курӑнчӗ.

Вернулся он на цыпочках и присел, блестя в полутьме настороженными глазами.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шурӑ перчетке тӑхӑннӑ жандарм ротмистрӗ, утне-нухалипе ҫапа-ҫапа малалла тухрӗ те, йӗнер тимӗрӗ ҫине чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса, автан пек кӑшкӑрчӗ:

Жандармский ротмистр в белых перчатках, нахлестывая лошадь, заезжал вперед и кричал, поднимаясь в стременах на носки, точно петух на насесте:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хуллен, чӗрне вӗҫҫӗн утса, эпӗ ҫыран хӗрринчен кайрӑм.

Тихонько, на цыпочках я отошел от обрыва.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чӳрече патне эпир асӑрханса, чӗрне вӗҫҫӗн утса пытӑмӑр та шалалла пӑхрӑмӑр.

Осторожно, на цыпочках мы подкрались к окну и заглянули внутрь.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Балечӗ ӑна питех килӗшмен: ҫӳреҫҫӗ музыка ҫеммипе чӗрне вӗҫҫӗн е сикеҫҫӗ — сикессе вара, чӑнах та, вӑйлӑ сикеҫҫӗ! — аллисене саркаласа шарламасӑр тӑраҫҫӗ.

Балет ему не очень понравился: ходят под музыку на цыпочках или прыгают — прыгают, правда, здорово! — разводят руками и молчат.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Чӗрне вӗҫҫӗн утса пычӗ те пӑхать — пралука авӑрланӑ гранат ҫумне ҫыхса лартнӑ.

Подошел на цыпочках, смотрит: проволока к заряженной ручной гранате привязана.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пӗринчен теприне куҫакан ҫак страницӑсем чӗрне пысӑкӑш, тӗрлӗ тӗслӗ виҫ кӗтеслӗхсемпе хупланнӑ.

Эти, переходящие одна в другую, страницы были покрыты цветными треугольниками, величиною с ноготь.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Чӗрне вӗҫҫӗн Лось сентре патне пырса тӑчӗ те кӗнекесене уҫа-уҫа тишкерме пуҫларӗ.

На цыпочках он подошёл к полке и стал раскрывать книги.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось ӑмӑрланчӗ те чӗрне вӗҫҫӗн утса пырса алӑка таччӑн хупрӗ.

Лось нахмурился, подошёл на цыпочках и плотно прикрыл её.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсем чӗрне вӗҫҫӗн кармашса панулмисене сӑхса илеҫҫӗ.

Они, приподнимаясь на цыпочках, клевали яблоки.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ылтӑн та кӗмӗл ҫулҫӑллӑ пӗчӗк йывӑҫсем ҫинче чӗрне пысӑкӑш пукане-шӑнкӑрчсем юрлаҫҫӗ.

На маленьких деревьях с золотыми и серебряными листьями пели заводные скворцы величиной с ноготь.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хӑш чух пӑхса шухӑшласа тӑратӑн: Эпӗ хам унӑн начальникӗ пулсан та, унӑн чӗрне хури тӗлӗшне те тӑмастӑп, тетӗн.

Иногда смотришь и думаешь: а ведь я ему в подметки не гожусь, хоть и начальник над ним!

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йывӑҫ хуппи ҫинчи паллӑ мар чӗрне йӗррисем тӑрӑх кукамай мана вакша пурӑнакан хӑвӑлсене кӑтартса паратчӗ, эпӗ йывӑҫ тӑррине улӑхаттӑм та, пӗчӗк кайӑкӑн йӑвине ҫарататтӑм, хӗл каҫма хатӗрленӗ мӑйӑр запасӗсене унтан кӑларса илеттӗм; хӑшпӗр чухне йӑвара вунӑ кӗрепенке таран запас пулатчӗ.

По незаметным царапинам на коре дерева она указывала мне беличьи дупла, я влезал на дерево и опустошал гнездо зверька, выбирая из него запасы орехов на зиму; иногда в гнёздах их было фунтов до десяти…

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней