Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑлхинчен (тĕпĕ: хӑлха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ калаҫса пӑх-ха, тен мӗн те пулин тухӗ… — Сунь хӑлхинчен пӑшӑлтатса каларӗ председатель.

— Попробуй ты, может, у тебя выйдет… — шепнул председатель на ухо старику Суню.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак хушӑра пӳлӗме У Цзя-фу хашкаса чупса кӗчӗ те, Го Цюань-хай патне пырса, ӑна хӑлхинчен тем каларӗ.

Вдруг примчался запыхавшийся У Цзя-фу и что-то шепнул на ухо Го Цюань-хаю.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арестленисене ирӗке ярсан, Сяо Сян Чжан Цзин-жуя хӑлхинчен ҫапла каларӗ:

Когда освобожденные из-под стражи ушли, Сяо Сян шепнул Чжан Цзин-жую:

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗррехинче ватӑ Тянь Сунь лавҫа тӗл пулнӑ та, ӑна хӑлхинчен: — Чӑн та, «Патши мӗнле, тӳре-шарисем те ҫавах» тенӗ пекех пулса тухрӗ, — тенӗ.

Старик Тянь, встретив как-то возчика Суня, шепнул ему на ухо: — Вот уж, действительно, как говорится: «Каков царь, таковы и чиновники».

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав вӑхӑтрах Ухтищев Фомана: — Каяр! — тесе хӑлхинчен каланӑ.

А Ухтищев звонко говорил прямо в ухо Фоме: — Пойдемте!

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑрлатса илчӗ, упа ҫурине хӑлхинчен турткалама пуҫларӗ.

Он стал, рыча, теребить медвежонка за ухо.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Джек упа ҫине сиксе ӳкет, ӑна хӑлхинчен ашкӑнса ҫыртса илет, упа ҫури ӑна малти урипе сулса ярать, вара ҫапӑҫу пуҫланать.

Джек подскочит, шаловливо куснёт за ухо медвежонка, тот замахнётся лапой, и начинается борьба.

9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ каллех ӑна хӑлхинчен ярса тытрӑм та каялла ҫавӑртӑм.

Я снова поймал его за ухо и снова повернул назад.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ӑна хӑлхинчен тытса мӗн вӑй ҫитнӗ таран айккинелле туртрӑм.

Я взял его за ухо и с силой потянул в сторону.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ упа хӑлхи патнелле ҫитрӗм те мӗн вӑй ҫитнӗ таран хӑлхинчен ҫыртма пуҫларӑм.

Тогда я дотянулся до медвежьего уха и стал его кусать что было силы.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Машинист машинӑсене пӑхса ҫаврӑннӑ чух темиҫе хут та ӑна пӗр-пӗр кӗтесрен хӑлхинчен турта-турта кӑларнӑ, ку вырӑна шала та сиксе кӗрес ҫук пек ӗнтӗ, Прошка вара унта вилнӗ пек ҫывӑрать, йӗри-тавра кӗрлени, ӗҫлекен машинӑсем шӑхӑрни, кӗмсӗртетни уншӑн нимӗн те мар.

Машинист, обходя машины, не один раз вытаскивал Прошку за ухо из таких мест, куда, кажется, не пролезть и лягушке, а Прошка ухитрялся спать, как зарезанный, не обращая внимания на грохот, свист и лязг работавшей машины.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Люба амӑшӗ патне пычӗ те, ӑна хӑлхинчен кала пуҫларӗ.

Люба пошла к своей маме и стала ей на ухо говорить.

Эпир каллех зоосада кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пысӑках мар старик-шахтер ун патне пырса тӑчӗ, ун ҫине аялтан ҫӳлелле пӑхрӗ те: — Турккӑ хӑлхинчен пӑхса ларать санӑн патшу, — терӗ.

— Турку в ухо твой царь смотрит, — ответил старичок-шахтер, глядя на него снизу вверх.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Вара вӑл Либеона хӑлхинчен шӑппӑн кӑна: — Унта саншӑн нимӗнле хӑрушлӑх та пулмасть, — тесе пӗлтерчӗ.

И вполголоса, быстро проговорил почти на ухо Либеону: — Ты не подвергнешься никакой опасности.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унтан вара ӑна, хӑй ҫумне чӑмӑртаса ҫӗре ӳкерсе, хӑлхинчен шӑппӑн: — Ан хӑра, Крикс, эпӗ сана ҫӑлса хӑварас тетӗп, — терӗ.

Он повалил на землю и прошептал ему на ухо: — Не бойся, Крикс, я надеюсь спасти тебя…

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем хыҫҫӑн ӑстаҫӑ сӑнасах тӑнӑ, вӑл пӗрре Джонни кӳршине тӑрӑшса ӗҫлеменшӗн питӗ хытӑ хӑлхинчен туртнӑ.

Но мастер следил за этим; однажды он накрыл соседа Джонни и влепил ему затрещину.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Аэлита хӑвӑрт, хӑвӑрт — пӗр сывлавпа — Лося хӑлхинчен каллех пӑшӑлтатать:

Аэлита быстро, быстро, — одним дыханием, — забормотала ему в ухо:

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Мальвина, хӑранипе ҫухӑрса ярас мар тесе, хӑйне хӑлхинчен чӗпӗтсе пырать.

Мальвина, чтобы не зареветь от страха, щипала себя за уши.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Эсӗ ҫакна курнӑ-и? — тесе кӑшкӑрчӗ Буратино Пьеро хӑлхинчен.

— А это ты видел? — крикнул ему в ухо Буратино.

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Вӑхӑт, Буратино, вӑхӑт ҫитрӗ, — терӗ вӑл, Буратино хӑлхинчен чӗриклетсе, — чӑлан кӗтессинче йӗке-хӳре шӑтӑкӗ пур — тӗпсакайнелле тухать…

— Пора, Буратино, беги! — пискнула она над ухом Буратино, — в углу чулана есть крысиный ход в подполье…

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней