Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫрӑм (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ портфеле уҫрӑм.

Я открыл портфель.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Уҫса пӑрахнӑ чӳрече умӗнчи сӗтел хушшинче лартӑм, куккан ҫул ҫинче илсе ҫӳремелли чернильницине пӑрса уҫрӑм, хам умма хут листи шутарса хутӑм та ним тума аптранипе сӑвӑ ҫырма тытӑнтӑм.

Я сел за стол у распахнутого окошка, отвинтил крышку дядиной походной чернильницы, подвинул к себе листок бумаги и от нечего делать взялся сочинять стихи.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кивӗ япаласем текех курӑнмарӗҫ, ҫавӑнпа эпӗ платьесем ҫакӑнса тӑракан шкафа уҫрӑм.

Старье больше не подвертывалось, и я раскрыл платяной шкап.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ҫырӑва уҫрӑм.

Я развернул письмо.

XXI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпӗ ӑна чӗтрекен алӑпа уҫрӑм та хам хыҫҫӑн хупса хутӑм.

Судорожным движением руки отворил я ее и захлопнул за собою.

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпӗ хута уҫрӑм та Асьӑн тӗрӗс мар, васкаса ҫыракан аллине палласа илтӗм.

Я развернул ее — и узнал неправильный и быстрый почерк Аси.

XIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Чӗтрекен аллӑмпа ҫӗҫҫе туртса кӑлартӑм, уҫрӑм — куҫӑмра хӗрлӗ ҫаврашкасем сиккеле пуҫларӗҫ, хӑранипе те тарӑхнипе ҫӳҫӗм чӑшӑлах хускалчӗ…

Я судорожно выдернул нож из кармана, судорожно раскрыл его — какие-то красные искры закрутились у меня в глазах, от страха и злости на голове зашевелились волосы…

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ алӑка уҫрӑм та — тӗлӗннипе каялла чакса тӑтӑм.

Я отворил дверь и отступил в изумлении.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ люка уҫрӑм та пӑхатӑп: — машинӑсем чарӑнса тӑнӑ, йывӑҫсем ҫинчен вара, ҫумӑр ҫунӑ пекех; гранатӑсем тӑкӑнаҫҫӗ.

Я открыл люк — машины стоят, а с деревьев тучей — гранаты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ аран-аран куҫа уҫрӑм.

Я с трудом открыл глаза.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Эпӗ калинккене яриех уҫрӑм та шутлав такмакне калама пуҫларӑм:

Я открыл ворота пошире и начал громко читать только что придуманную считалку:

Шутлав такмакӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 56,58,60 с.

— Эпӗ уҫрӑм ун йышши ҫӗнӗлӗх.

— Я отыскал совсем-совсем новое.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Те хупрӑм куҫа, те уҫрӑм — астумастӑп, тӗнче енчен енне силленсе тӑра парать.

То ли открыл глаза, то ли закрыл — не помню, мир вокруг стал качаться из стороны в сторону.

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Ик пӳрнепе тытса уҫрӑм: уйрӑм уҫҫи ҫук иккен, ҫаплах тӗттӗм.

Поднял веки двумя пальцами и открыл: никакой разницы, по-прежнему темно.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Эпе пӑлтӑра тухса алӑк уҫрӑм.

Я пошел в переднюю и открыл дверь.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ ӑна якатса уҫрӑм та вуласа тухрӑм:

Я развернул его и прочел:

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Куҫа уҫрӑм та хама-хам та ӗненместӗп — ман умма Лена пӗшкӗннӗ, унӑн пичӗ, ӗненетӗр-и, ытарма ҫук илемлӗ курӑнса кайрӗ, ыйхӑ тӗлӗшпе эпӗ кӑштах шиклентӗм те.

Открываю глаза и сам себе не верю: ко мне наклонилась Лена, и лицо ее, верите, показалось мне таким красивым, что я спросонку малость даже оробел.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эсир тархасшӑн мана каҫарӑр, ҫыруне эпӗ хамах уҫрӑм.

— Вы, ради бога, простите меня, письмо-то я распечатал.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Кӗмесӗр тӑма май ҫуках», — терӗм те эпӗ хӑвӑрт алӑка уҫрӑм.

«Да нельзя не войти», — сказал я себе и быстро отворил дверь.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Тӑтӑм та чӳречене уҫрӑм, курах кайрӑм хайхи: А-цзинь пӳлӗмӗн чӳречи тӗлӗнче темле арҫын тӑра парать.

Я встал, открыл окно, выглянул и увидел какого-то мужчину, стоявшего под окном комнаты А-цзинь.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней