Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйӑрма (тĕпĕ: уйӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах куҫ кӗскисене пула залра алӑксем нумайрах пек; ҫынсемпе тулсах пыракан ҫак пӗтӗм зал куҫ кӗскисен таса пушӑлӑхӗнче сӑнарланать, чӑн-чӑн кӗме-тухмана тӗкӗр феерийӗсенчен тӗплӗн сӑнасан-сӑнасан тинех уйӑрма пуҫларӑм.

Но благодаря зеркалам казалось, что здесь еще много других дверей; в их чистой пустоте отражалась вся эта зала с наполняющими ее людьми, и я, лишь всмотревшись, стал отличать настоящие проходы от зеркальных феерий.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ халӗ хам мар; тӗрӗсрех — пӗр вӑхӑтрах эпӗ Лисс гаванӗнче те, кунта та, ҫак сӑлтавпах иртнӗлӗхе ҫак лару-тӑруран хам нихӑҫан та тутанса курман эрехӗн тӑнлантаракан сыпкӑмӗсемпе уйӑрма тивет.

Я не был собой; вернее, одновременно я был в гавани Лисса и здесь, так что должен был отделить прошлое от настоящего вразумляющим глотком вина, подобного которому не пробовал никогда.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӗттӗмре ҫын ӳсӗмне уйӑрма май пурри мана кӑштах тӗлӗнтерет.

Мне показалось странным, что в такой тьме можно установить возраст.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Правӑсемпе ирӗклӗхсене пурнӑҫа кӗртессине гражданин хӑйӗн обязанноҫӗсене пурнӑҫланинчен уйӑрма ҫук.

Осуществление прав и свобод неотделимо от исполнения гражданином своих обязанностей.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Манӑн юлашки ҫирӗм ҫул хушшинчи пурӑнӑҫӑма виҫӗ пӗр пек пая уйӑрма пулать.

Жизнь у меня за все последние двадцать годов на три равные части разделена была.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пирӗн ресурссемпе усӑ курма тата стратегилле тӗллевсене пурнӑҫлама, ҫав шутра вӑрах вӑхӑтлӑх инвестици проекчӗсене укҫа-тенкӗ уйӑрма лайӑх майсем йӗркеленчӗҫ.

У нас появились возможности для маневрирования ресурсами и решения стратегических задач, в том числе для финансирования долгосрочных инвестиционных проектов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Малтан Стомадор купаран — ӑҫта кустара-кустара, ӑҫта пӗр вӗҫӗнчен пусса теприне ҫӗклентере-ҫӗклентере, пилӗк штук пуҫтарчӗ, унтан унӑн юнашар перӗнсе выртакан икӗ патака уйӑрма тиврӗ.

Вначале Стомадор убрал из кучки, где откатывая, где нажимая один конец, чтобы вскинулся вверх другой, пять штук, затем ему предстала задача разделить две палочки, прильнувшие параллельно одна к другой.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫулӗ сахал пулнӑран чӗрӗ хӑварнӑ ачасене — Ливипе Филипа — килнӗ караппа ӑсатиччен Скоррейӗн — пурте ыйтнипе тата хӑйӗн ырӑ кӑмӑлӗпе — хӑйне пурнӑҫран уйӑрма ирӗк ҫук».

Согласно общей просьбе и доброму своему согласию, Скоррей не имеет права лишить себя жизни, пока не окажется возможным отправить оставленных живыми, за малолетством, детей: Филиппа и Ливию».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Вӑт шӑпах ҫакӑнта тӗлӗнмелле япала пулса иртрӗ — тӗтре майӗпен-майӗпен, сисӗнмесӗрех ирӗлсе ҫухалчӗ, тӳпе ҫӑлтӑрланчӗ, форштевень айӗнче шыв кӑпӑкне уйӑрма тытӑнтӑм.

И вот тут-то произошла странная история — туман полегоньку незаметно растаял, небо вызвездилось, я мог различать под форштевнем пену воды.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Юрать, вӑрҫӑра пӗрле пулнӑ юлташӗ пулӑшнипе, вӑл ун чухне ырӑ ҫынсем тӗлне пулчӗ, вӗсем пулӑшнипе, большевиксемпе явӑҫса кайрӗ, пурнӑҫӑн тӗп тымарне ваккисенчен уйӑрма вӗренчӗ, тӗрӗс ҫул ҫине тухма пултарчӗ…

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫутӑ хуралӑхран кунталла кӗсменсем харӑссӑн чамплаттарни, хальлӗхе уйӑрма ҫук кӑшкӑру чупаҫҫӗ, кӗсмен темӗскере лексе чӗриклетрӗ; акӑ шлюпка карапӑн ҫурма ҫутине кӗчӗ; лейтенант трап патне пычӗ.

Из яркой черноты бежали ритмические всплески весел, неясные выкрики, скрип уключин; шлюпка вошла в полумрак корабельного света; лейтенант подошел к трапу.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Ӑхӑ, — терӗ лейтенант, — халӗ эпӗ те темӗн уйӑрма пуҫларӑм пулас.

— Да, — сказал лейтенант, — теперь и я, пожалуй, начинаю различать что-то.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Влаҫ органӗсен порталӗ пӗлтернӗ тӑрӑх, хальхинче 1,6 миллиард тенкӗ ытларах уйӑрма йышӑннӑ.

По данным портала органов власти, на этот раз было решено выделить на 1,6 млрд рублей больше.

Ҫул-йӗр тума нихӑҫанхинчен ытларах укҫа уйӑрнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31231.html

Маларах асӑннӑ агентство ҫӗршыва, уйрӑммӑн илсен, ҫулсем тума тата электропередача линийӗсене хывма, 500 млн доллар уйӑрма шантарнӑ.

Ранее данное агентство пообещало выделить 500 млн долларов на создание инфраструктуры в стране, в частности, построить дороги и проложить линии электропередач.

Непал ҫыннисем АПШ укҫипе ҫул тӑвассине хирӗҫлеме тухнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31093.html

Ҫапла май спортзал урайне юсама мэри 600 пин тенкӗ уйӑрма килӗшрӗ.

Добился того, что мэрия выделила 600 тысяч рублей на ремонт пола убогого спортзала.

Ҫӗнҫӗпӗрти пӗр шкулта спортзал урайне улӑштарма мӗн хака ларнӑ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5939.html

Стариксене колоннӑна икӗ пая уйӑрма, кӗтӳ валли хушӑна аслатма май килнӗ.

Старикам удалось разбить колонну на две части и расширить проход для стада.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӗрарӑмсемпе ачасем кӑшкӑрма тытӑннӑ, стариксем ҫав тери хытӑ чупса ҫывхаракан бизонсем валли иртсе кайма хуша пултӑр тесе, колоннӑна икӗ пая уйӑрма тӑрӑшнӑ.

Женщины и дети стали кричать, старики пытались разделить колонну на две части, так, чтобы посередине остался проход для бешено мчавшихся бизонов.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Финанс ресурсӗсене тухӑҫлӑ тытса пырса вӗсем социаллӑ пӗлтерӗшлӗ проектсем валли укҫа-тенкӗ уйӑрма, ҫӗршыв экономикине тӗреклетме пулӑшаҫҫӗ.

Эффективно управляя денежными потоками, они содействуют чёткому финансированию социально значимых проектов, укреплению экономики страны.

Михаил Игнатьев Финансист кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/09/08/news-3929485

— Хутпа уйӑрма заявлени ҫырса панӑ эп.

— Я уже написал заявление о разводе.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хуласем тӑрӑх сапаланса пӗтнӗ кадровӑй офицерсем, нимрен хӑрамасӑр, шурӑ союзсем тӑва-тӑва пӗрлешнӗ: Мускавпа Питӗртен хӑваласа кӑларнӑ эсерсем тата меньшевиксем, Учредительнӑй собрани членӗсем — Совет Российӗнчен Ҫӗпӗр пек пысӑк та пуян ҫӗршыва татса уйӑрма хатӗрленнӗ.

Раскиданное по городам кадровое офицерство, не стесняясь, собиралось в белые союзы. Эсеры, изгнанные из Москвы и Питера, меньшевики, члены Учредительного собрания готовились к отторжению от советской России такого куска, как Сибирь.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней