Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑтӑрса (тĕпĕ: сӑтӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман алӑ ҫинче юлнӑ паллӑсене Надя нумайччен сӑтӑрса тасатрӗ, кун пек тунипе эпӗ ӑна та, Митя тетене те пӗтерсе хума пултарнӑ иккен.

Надя долго оттирала следы на моей руке и говорила, что этим самым я мог нечаянно выдать ее и дядю Митяя.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл сӗлле эпӗ аран-аран вут ҫинче типӗтрӗм, алӑсемпе сӑтӑрса хывӑхне уйӑртӑм, кайран хывӑхне такана ҫинче авӑсса вӗҫтерсе ятӑм.

Я кое-как поджарил этот овес на огне и принялся растирать, пока с него не слезла шелуха.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав хура-турӑ лаши урипе мана сылтӑм алӑран сӑтӑрса ачашларӗ, вӑл манӑн ӳт тӗсӗнчен тата ҫемҫинчен ҫав тери тӗлӗнчӗ пулмалла.

Караковый конь погладил меня по правой руке, повидимому удивляясь ее мягкости и цвету.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Аслӑ хирург Варламцев — кӗтесре, ӑшӑ шыв тултарнӑ умывальник умӗнче, супӑньленӗ щеткӑпа сӑтӑрса аллисене ҫӑвать, пӳрне хушшипе чӗрне айне уйрӑмах тӑрӑшса хырать.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Май килсен вӑрҫӑ пирки сиен курнӑ именисемшӗн укҫа сӑтӑрса илес шутпа помещиксем те пынӑ.

Приехали помещики, чтобы потребовать, если удастся, возмещения убытков за разоренные войной имения.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вара унӑн аслӑ интенданчӗ Дарю халӑхран ҫав контрибуцисене пӗр шеллемесӗр сӑтӑрса илнӗ.

И его главный интендант Дарю беспощадно взимал их с населения.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Марчук ҫак спекулянт ҫинчен уголовнӑй полицире ӗҫлекен хӑйӗн юлташне каласа панӑ, вара ҫаксем тупӑш илме шухӑш тытнӑ: ҫав шанчӑксӑр спекулянта тытса чарас та, унран взятка сӑтӑрса илес, турткаланса тӑрать пулсан полицие сӗтӗрсе каяс, тенӗ вӗсем.

Марчук рассказал о спекулянте своему дружку из уголовной полиции, и они решили поживиться: задержать подозрительного спекулянта, содрать с него взятку, а будет упрямиться, забрать в полицию.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑй вӑл чӗркуҫҫи ҫинче сӑмавар тытса ларнӑ; ӑна тӑла вӑррипе ҫав тери тӑрӑшса та ҫиленсе сӑтӑрнӑ, сӑмаварӗ йӗс мар пулсан тахҫанах сӑтӑрса шӑтарнӑ пулӗччӗ.

А сам он держал на коленях самовар и тер его тряпкой так усердно и сердито, что, казалось, не будь самовар медным, он давно протер бы ему бока.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Унӑн тӗп пайӗ — пысӑк, лайӑх сӑтӑрса якатнӑ шалалла авӑнса кӗрекен тӗкӗр.

У него главная часть — большое, хорошо отполированное вогнутое зеркало.

Телескоппа обсерватори // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл кукша пуҫне аллипе сӑтӑрса илчӗ те сӑмахне малалла тӑсрӗ:

Он погладил рукой свой голый череп и продолжал:

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Вӑл ман ҫине пӑхрӗ, аллипе питне сӑтӑрса илчӗ те, унӑн сӑнӗнчен тискер хаярлӑх ҫухалчӗ.

Он взглянул на меня, провёл рукой по своему лицу и стёр с него выражение жёсткой злобы.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Мужиксем ҫатан карта юписене аялтан касса яма тытӑнчӗҫ, анчах вӗсем ҫине хӗм, кӑвар тӑкӑннӑ та, вӗсем ҫунса ирӗлме пуҫланӑ кӗписене ывӑҫ тупанӗсемпе сӑтӑрса аяккалла тапса сикрӗҫ.

Мужики начали подрубать колья плетня, на них посыпались искры, угли, и они отскочили прочь, затирая ладонями тлеющие рубахи.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Досчаник сӑмси пӑр ҫине хыттӑн пырса тӑрӑнчӗ, ун хӗррине хаяррӑн сӑтӑрса илчӗ.

Нос дощаника сильно ткнулся о льдину, по борту злобно шаркнуло.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл пӗр хӗрӗх ҫулсене ҫитнӗ ҫын, унӑн хулӑм туталлӑ, хура уссиллӗ хӗрлӗ сӑнӗ хӑранӑ пек, пӑлханнӑ пек курӑнать, хӑй ҫаврака пуҫӗ ҫинчи кӑвак шӑртне хыттӑн сӑтӑрса, урӑлнӑҫемӗн урӑлса калаҫма пуҫларӗ.

Ему было лет сорок, красное толстогубое лицо его с черными усами казалось испуганным, тревожным, он крепко потирал седую щетину волос на своем круглом черепе и говорил все более трезво.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Галкина тенӗ хӗрарӑм ҫамрӑк чухне оперӑра хористка пулнӑ, юрӑсене вӑл аванах хаклама пӗлнӗ, ҫакна пула час-часах унӑн сӗмсӗр куҫӗсенчен ӗҫкӗпе тата нумай ҫинипе тӑртанса кӑвакарнӑ питҫӑмартийӗсем ҫине вӗтӗ куҫҫулӗсем юхса анатчӗҫ, вӗсене вӑл питҫӑмарти тӑрӑх самӑр пӳрнисемпе сӑтӑрса антаратчӗ те, кайран пӳрнисене вараланчӑк тутӑрпа шӑлса типӗтетчӗ.

Баба Галкина в молодости была хористкой оперы, она понимала толк в песнях, и нередко из её нахальных глаз на пухлые, сизые щёки пьяницы и обжоры обильно катились мелкие слезинки, она сгоняла их с кожи щёк жирными пальцами и потом тщательно вытирала пальцы грязным платочком.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хурарах сӑнлӑ, японец пек хура-кӑвакрах ҫӳҫлӗ, тарпа сӑтӑрса янӑ пек вӗтӗ-вӗтӗ хура пӑнчӑсемпе тӗрӗленнӗ питлӗ, иксӗлми хаваслӑ, вӑйӑсенче пултаруллӑ, калаҫусенче вичкӗн ӑслӑ ҫын, вӑл тӗрлӗрен тӗрлӗ талант тӗшшисемпе тулнӑччӗ.

Смуглый, синеволосый, как японец, с лицом в мелких чёрных точках, точно натёртым порохом, неугасимо весёлый, ловкий в играх, остроумный в беседе, он был насыщен зародышами разнообразных талантов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл ҫапла туса сӑмси ҫинчи чернил пӑнчине сӑтӑрса тӑкасшӑн пулнӑ пулмалла, анчах ун вырӑнне пӗтӗм пит ҫӑмарти урлӑ кӑвак йӗр туса хӑварнӑ.

Желая, очевидно, стереть пятно с носа; вместо этого он оставил широкую лиловую полосу на щеке.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унӑн пайӗсене вӑл тутӑр ҫӗтӗкӗпе сӑтӑрса шӑлчӗ, «Вальтера» пӗтӗмпех майлаштарса пуҫтарсан, унта обойма чиксе хучӗ.

Она протерла его части тряпкой, собрала вальтер, заложила обойму.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Партизансем, сивӗре шӑнса хытнӑ урисене аллисемпе сӑтӑрса ӑшӑтса, килти пек канлӗн канса ларчӗҫ.

Партизаны блаженствовали, оттирая занемевшие на морозе ноги.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Партизан урине портянка сырать, портянка ҫинчи хутламсене аллипе йӗркеллӗ сӑтӑрса якатать.

Партизан наматывал на ногу портянку и тщательно разглаживал складки.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней