Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывпуллашнӑ (тĕпĕ: сывпуллаш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывпуллашнӑ май Моисеев Валерий Павловича ҫапла каланӑ:

Прощаясь, Моисеев сказал Валерию Павловичу:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ашшӗпе тата Наталья Георгиевнӑпа сывпуллашнӑ чухне вӑл шантарсах ҫапла каланӑ:

Прощаясь с отцом и Натальей Георгиевной, он твердо заявил:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Егорьевскри авиаци теорийӗн шкулне кайма ҫырса панӑ хут ҫине алӑ пуснӑ хыҫҫӑн, унпа сывпуллашнӑ май, Хирсанов Валерие ҫапла каланӑ:

Подписывая Валерию путевку в Егорьевкую теоретическую авиационную школу, командир сказал ему на прощанье:

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шывра пӗр шанӑҫсӑр тапӑлтатакан палламан ачана аран-аран кимӗ ҫине сӗтӗрсе хӑпартнӑ та ҫыран ҫине илсе тухнӑ, сывпуллашнӑ май аллипе сулса, ӑна ҫапла кӑшкӑрнӑ:

С трудом втащив в лодку беспомощно барахтавшегося в воде незнакомого парнишку, он довез его до берега и помахал ему на прощанье рукой:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл сывпуллашнӑ чухне арӑмӗ парнелесе панӑ йӑрӑм-йӑрӑмлӑ галстук ҫакнӑ, ҫаннисем ҫинче — пӑхӑр запонкисем; ҫемҫе шлепкине кӑштах чалӑш лартнӑ.

На нем полосатый галстук, прощальный подарок жены, на рукавах — медные запонки; мягкая шляпа сдвинута чуть-чуть набок.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл хӑйӗн кӑкӑрӗ умне пуҫне хурса макӑракан Софйӑпа вӑрттӑн сывпуллашнӑ.

Он тайком прощался с Софьей, плакавшей у него на плече.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Апла эппин, ыран? — Агаевпа сывпуллашнӑ май ыйтрӗ академик.

— Значит, завтра? — прощаясь с Агаевым, спросил академик.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах пур шухӑшсем те сасартӑк татӑлчӗҫ, хӑранипе таҫта кайса ҫухалчӗҫ: Артамонов, кӗтмен ҫӗртен, хӑй умӗнче ӑна Алексей пек ҫӑмӑллӑн та ӑста пурӑнма, ытти ҫивӗч ҫынсем пек пурӑнма кансӗрлекен ҫынна курчӗ; — ӑна хӑйӗнпе тӗлме-тӗл, сӑмавар умӗнче ларакан сарлака сӑн-питлӗ, сухаллӑ ҫын кансӗрленӗ; вӑл ним чӗнмесӗр, сулахай аллин пӳрнисемпе сухалне пӗтӗрсе тытса, пит ҫӑмартипе ывӑҫ тупанӗ ҫине тӗренсе ларать; вӑл Петр Артамонов ҫине ҫав тери салхуллӑн, унпа сывпуллашнӑ пек пӑхать, ҫав вӑхӑтрах вӑл ӑна хӗрхеннӗ пек, ӑна темшӗн ӳпкелешнӗ пек пулнӑ; пӑхать те — макӑрать; унӑн хӗрлӗрех сарӑ куҫ тӗкӗсем айӗнчен усал куҫҫулӗсем юхаҫҫӗ; сухалӗ хӗррипе, сулахай куҫӗ патӗнче, пысӑк шӑна шуса пырать; акӑ вӑл, вилнӗ ҫын пичӗ урлӑ каҫнӑ пек, тӑнлав ҫинелле шуса каҫрӗ, куҫхарши ҫинче чарӑнса тӑрса, куҫсенчен пӑхма пуҫларӗ.

Но все размышления внезапно пресеклись, исчезли, спугнутые страхом: Артамонов внезапно увидал пред собою того человека, который мешал ему жить легко и умело, как живёт Алексей, как живут другие, бойкие люди: мешал ему широколицый, бородатый человек, сидевший против него у самовара; он сидел молча, вцепившись пальцами левой руки в бороду, опираясь щекою на ладонь; он смотрел на Петра Артамонова так печально, как будто прощался с ним, и в то же время так, как будто жалел его, укорял за что-то; смотрел и плакал, из-под его рыжеватых век текли ядовитые слёзы; а по краю бороды, около левого глаза, шевелилась большая муха; вот она переползла, точно по лицу покойника, на висок, остановилась над бровью, заглядывая в глаз.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сывпуллашнӑ чухне тӑвансем ыталашрӗҫ.

Прощаясь, братья обнялись.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Баймакова крыльца ҫинче хӗрӗпе сывпуллашнӑ.

Баймакова прощалась с дочерью, стоя на крыльце.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл Батмановпа пӗр ҫулхи ҫын, Залкиндӑн партизанра ҫӳренӗ юлташӗ, йывӑр кӗрешӳ шкулӗнче пиҫӗхсе ӑса кӗнӗ Панков, сывпуллашнӑ чухне, халех пролива тухса каятӑп тесен, Василий Максимович лӑпланса чӗрине те пусарнӑччӗ.

Это был сверстник ему, Батманову, товарищ Залкинда по партизанскому движению, человек, умудренный трудной школой борьбы. Василию Максимовичу даже как-то спокойней стало, когда Панков, прощаясь с ним, сказал, что немедленно выедет на пролив.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сывпуллашнӑ чухне вӑл мана ҫапла каларӗ:

— Она мне сказала на прощанье:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Управленинче унпа сывпуллашнӑ чухне, вӑл хӑй трасса ҫине тухассине нимӗнпе те палӑртмарӗ.

Когда они прощались с ним в управлении, он ничем не выдал своего намерения выехать на трассу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе тайга пирки сӑмах тапратса ячӗ те, сӑнаса, тӗпчесе ҫӳренӗ чухне темиҫе хут та чӑтлӑха лексе унтан тухасса шанмасӑр, пурнӑҫпа сывпуллашнӑ вӑхӑтсем те пулни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Беридзе заговорил о тайге и вспомнил случаи, когда во время изысканий несколько раз попадал в такие дебри, что уже прощался с жизнью, не надеясь выбраться.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сывпуллашнӑ чух капитан ҫапла каларӗ:

На прощание капитан сказал:

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан хула комитечӗн членӗсемпе канашласа пӑхас пулать, — терӗм сывпуллашнӑ чух «Мусьӑна».

Мне необходимо посоветоваться с членами горкома, — на прощание сказал я «Мусе».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сывпуллашнӑ чух «Амӑшӗ», Кольӑна ыталаса, шӑппӑн: — Колечка, эсӗ тӑван ҫӗршывна, тӑванусене курӑн. Кала вӗсене: эпир тунсӑхлатпӑр, кӗтетпӗр, — те.

На прощание «Мать» обняла Колю и прошептала: — Колечка, ты увидишь родную землю, родных людей. Скажи им, как мы тоскуем, здесь, как ждем…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Зоя тантӑшӗсемпе сывпуллашнӑ та ытти подпольщиксене систерме кайнӑ.

Зоя попрощалась с подругами и пошла предупредить остальных подпольщиков.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл ҫул варрине чарӑнчӗ те кӗсйинчен тирпейлӗ хуҫлатса хунӑ ҫыру кӑларчӗ; ӑна хӑй фронта тухса каяс умӗн сывпуллашнӑ чухне юлашки минутсенче Зина панӑччӗ.

Он остановился посреди дороги и вынул из кармана аккуратно сложенный клочок бумаги; ему его дала Зина в последние минуты, когда он прощался с ней перед отъездом на фронт.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Филиппычпа сывпуллашнӑ чух кӑмӑл хуҫӑлчӗ.

Прощание с Филиппычем меня очень растрогало.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней