Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сулланса (тĕпĕ: суллан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фонарь пӗр тикӗс сулланса пынӑ, сӑран атӑсем те ҫавӑн пекех пӗр тикӗс пылчӑк ҫӑрса пынӑ.

Равномерно покачиваясь, двигался фонарь, равномерно хлопали по грязи сапоги.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Куҫлӑхӗ сӑмси ҫит шуса анчӗ, ҫиппи ҫинче ҫеҫ сулланса тӑчӗ.

Пенсне соскочило с его носа и тряслось на шнурке.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ наган йӗнни унӑн яланах чӗркуҫҫинчен кӑшт ҫӳлерех ҫеҫ сулланса тӑрать.

Поэтому кобура болталась всегда чуть выше колена.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ирсерен вӑл тӳрех Парфинона чупса каять, унта пушар хыҫҫӑн юлнӑ кӗлпе кӑмрӑк куписем хушшинче сулланса ҫӳрет, станцие кӗрсе тухать, гитлеровецсем каялла чакма мӗнле хатӗрленнине вӑрттӑн та чеен сӑнать.

С самого утра убегал он в Парфино, слонялся там среди пожарищ, заходил на станцию, с любопытством и тайным злорадством наблюдая, как гитлеровцы в панике готовятся к отступлению.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— И, кахал! — кӳренчӗ Валька; хӑй ҫӗр чавма юракан мӗнле те пулин япала тупӑнмӗ-ши тесе, ытти ачасемпе пӗрле ҫыран хӗррипе сулланса ҫӳреме пуҫларӗ.

— У, лентяй! — обиделся Валька и следом за ребятами пошел бродить по берегу в поисках чего-нибудь подходящего для земляных работ.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Козаксем походра, вӑрҫӑра, йывӑр та асап ӗҫре ӗҫсе ӳсӗрӗлнӗ пулсан, вӗсем айӑплӑ пулнӑ пулӗччӗҫ, вилӗме те тивӗҫлӗ пулӗччӗҫ, анчах эпир ӗҫсӗр лартӑмӑр, хула ҫывӑхӗнче ахалех сулланса ҫӳрерӗмӗр.

Козаки были бы повинны и достойны смерти, если бы напились в походе, на войне, на трудной, тяжкой работе; но мы сидели без дела, маячились попусту перед городом.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хамӑр тимӗр тӑлӑсемпе сулланса тӑнине, пирӗн ҫинче ҫӑхансем явӑннине ҫаплипех куратӑп эпӗ.

Так и вижу, как болтаемся мы в железных оковах, а над нами кружат вороны.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Рея ҫинче сулланса тӑрсан, вӑл тата чаплӑрах пулӗччӗ, — хирӗҫлерӗ капитан.

— Он был бы еще замечательнее, если бы болтался на рее, — возразил капитан.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хулпуҫҫи тӗлӗнчех ҫынна ҫакса вӗлермелли виселицӑна ӳкернӗ, ун ҫинче пӗр ҫын сулланса тӑрать.

Возле самого плеча была нарисована виселица, на которой болтался человек.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн лӑсканса пӗтнӗ кӑвак сӑхманӗн сарлака арки айӗнче ҫинҫе хӗҫ сулланса пыратчӗ.

Под широкими полами его истрепанного синего кафтана колыхался кортик.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эсир ҫӗҫҫуна халех пытармастӑр пулсан, хамӑн тивӗҫлӗхӗмпе тупа тӑватӑн, эсир пирӗн тухса ҫӳрекен судӑн пӗрремӗш сессийӗ хыҫҫӑнах вӗрен ҫинче сулланса тӑрӑр, — терӗ.

— Если вы сейчас же не спрячете этот нож в карман, клянусь вам честью, что вы будете болтаться на виселице после первой же сессии нашего разъездного суда.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӗттӗм сарайӑн уҫӑ хапхинче, урисемпе ҫӗре ҫитеймесӗр, этем сулланса тӑрать.

В воротах сарая, отпугивающих своим чёрным зловещим зевом, раскачивался, не касаясь ногами земли, человек.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Таткаланса, лучӑрканса пӗтнӗскер, вӑл, кӑкӑрӗпе сӗтел хӗррине ҫапӑна-ҫапӑна, пукан ҫинче сулланса ларнӑ, хӑй ҫав вӑхӑтрах темскер мӑкӑртатнӑ.

Оборванный и измятый, он закачался на стуле, ударяясь грудью о край стола, и стал что-то шептать.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фомапа пӗрле вӑл тахҫанах ҫӗрлеччен клубсем, гостиницӑсем, трактирсем тӑрӑх сулланса ҫӳренӗ, пур ҫӗрте те, хӑй калашле — общество намӑсне тасатнӑ ҫӗрте щетка вырӑнне ӗҫлекен ҫырусем валли материал ӑснӑ.

Вместе с Фомой он шлялся до глубокой ночи по клубам, гостиницам, трактирам, всюду черпая материал для своих писаний, которые он называл «щетками для чистки общественной совести».

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн аран сулланса килетӗн?

— Чего плетешься?

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл кантра ҫинче сулланса урисемпе тапӑлтатса тӑнӑ вӑхӑтрах ҫисе тӑранчӗ.

Так она и ела, болтая ногами в воздухе и покачиваясь на ремнях.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл тенкел ҫинче ларать, хӑй, пуҫне аллисемпе тытнӑ та, пуҫӗ ыратнӑ пек, сулланса ларать.

Он сидел на лавочке, сжав голову руками и раскачиваясь, словно от боли.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эвтибида римлянсен лагерӗнче пӗчченех сулланса ҫӳренӗ.

Эвтибида одиноко бродила по римскому лагерю.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ лартӑм та, ман урасем аялалла сулланса кӑна тӑраҫҫӗ, ҫӗре те тивеймеҫҫӗ вӗсем.

Я сел, и у меня ноги болтались, потому что я до земли не мог достать.

Чи пысӑк кабак // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Алӑк патӗнчи тумтирсем ҫакакан ҫеклӗсем пӗр пӑта ҫинче сулланса тӑраҫҫӗ, тумтирӗсем урайӗнче йӗркесӗррӗн купаланса выртаҫҫӗ.

Вешалка у самой двери висит на одном гвозде, одежда с нее растрепанной кучей свалилась на пол.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней