Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑчӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пӑчӑ (тĕпĕ: пӑчӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑра йывӑҫ ҫулҫисем кӑштӑртатнинче, ҫӗрлехи фиалка чечекӗсемпе вӑрман хӑяхӗн шӑршинче ылтӑн ҫӑлтӑрӗсемпе ялтӑртатса тӑракан пӑчӑ ҫӗр канӑҫа пӗлмен тӑмана пек кӑшкӑрса янтраса тӑнӑн туйӑнчӗ.

В шорохах пышной листвы, в запахах ночных фиалок и лесной осоки беспокойной совой кричала раззолоченная звездами душная ночь.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сывлӑш пӑчӑ туйӑнать, эпир хамӑр та темӗнле вӑрӑм та кукӑр-макӑр коридор тӑрӑх хыпашлакаласа утса пынӑ пек туйӑнать.

Было душно, и казалось, что мы ощупью движемся каким-то длинным извилистым коридором.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӑчӑ питӗ, Тинг, мана сывлӑш ҫитмест, эпӗ вара ҫакӑ мӗншӗнне пӗлместӗп.

— Как душно, Тинг, — мне душно, и я не знаю, отчего это.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм вӑранчӗ, сиксе тӑчӗ, пӑчӑ сывлӑша ӗнтӗркевлӗ ӳпкипе тарӑннӑн сывласа ҫӑтрӗ те йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Блюм проснулся, вскочил, глубоко вдыхая онемевшими легкими спертый воздух, и осмотрелся.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Питӗ пӑчӑ.

— Очень душно.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫуллахи типӗ те пӑчӑ каҫ ҫывхарса килчӗ.

Наступал сухой, душный вечер.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ вокзала мӗнле кайнине, пӑчӑ вакунра сӗт сутакан мӑнтӑр хӗрарӑмӑн хул пуҫҫи ҫине пуҫа хурса ҫывӑрнине, кирлӗ ҫӗре йӗркеллех ҫитнине ҫырса кӑтартни пачах та ытлашши тесе шухӑшлатӑп.

Описывать, как я приехал на вокзал, спал в душном вагоне, положив голову на плечо уснувшей толстой молочницы, и как благополучно прибыл к назначенному месту, — считаю совершенно излишним.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Арестант тумӗпе ӑна пӑчӑ, кансӗр.

Арестантская одежда давила его.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Пӑчӑ шӑплӑхра курӑнми будильник тиклетет, канӑҫсӑр шӑнасем сӗрлеҫҫӗ.

Среди душной тишины тикал невидимый будильник, гудели потревоженные мухи.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

— Сӑнран, тен, халӗ эпӗ лӑпкӑ-тӑр, анчах мана сирӗнпе юнашар пӑчӑ, тӑвӑр; эсир сывлакан сывлӑш мана йӗрӗнтерет.

— С виду я, может быть, теперь и спокоен, но мне душно и тесно с вами; воздух, которым вы дышите, мне противен.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пӑчӑ нӳрӗкпе тулнӑ тӗксӗм шурӑ тӗттӗмре сас-чӳсӗр шӑплӑх хуҫаланать.

В матово-белой тьме, насыщенной душной влагой, царило совершенное молчание.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Шкулта халӗ пӑчӑ та кичем, кунта вара, вӑрманта, питех те савӑнӑҫлӑ пулмалла.

В школе теперь душно и скучно, а в роще должно быть очень весело.

Вӑрманти ачасем // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 7–11 с.

Сылтӑмран шурлӑхсен пӑчӑ, ӑшӑ ҫӗрӗкӗн, тӗттӗмпе витӗннӗ симӗс мулӑн наркӑмӑшлӑ пӑсланӑвӗн шӑрши кӳлетсе ҫапать; ыйхӑри шыв хӑпарнипе тӗл пулса хӑйӑр шӑппӑн чӑштӑртатать.

Справа тянуло душной, теплой гнилью болот, ядовитыми испарениями зеленых богатств, скрытых мраком; слабо шуршал песок, встречая сонный прилив.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Поварпа Аян люк патне ҫитсе тӑчӗҫ; вӑл аялта ҫуртасем ҫуннипе ҫап-ҫутӑ; унӑн ҫурма ҫаврака ҫӑварӗ тулалла табак тӗтӗмӗн палкавне, этем капламӗн кӑшкӑравӗпе пӑчӑ ӑшӑлӑхне кӑлара-кӑлара перет.

Повар и Аян подошли к люку, светлому от горящих внизу свеч; его полукруглая пасть извергала туман табачного дыма, выкрики и душную теплоту людской массы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сенкер ӗнтрӗкре тӗмсем мӗлтлетеҫҫӗ, кӑшт аяккарах йывӑҫсем тӗлӗреҫҫӗ; пӑчӑ, таврана ҫӗр шӑрши ҫапнӑ.

В синих сумерках мерцали кусты, подальше спали деревья; веяло духотой и землей.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Алӑк еннелле ҫаврӑнса пӑхсан Грэй ун тӑрринчи пысӑк картинӑна курчӗ; библиотекӑри пӑчӑ ӗнтӗркевӗ вӑл хӑйӗн пӗлтерӗшӗпе тӳрех тултарса лартрӗ.

Обернувшись к выходу, Грэй увидел над дверью огромную картину, сразу содержанием своим наполнившую душное оцепенение библиотеки.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Цехра сывлама ҫук пӑчӑ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Шиклӗ пулин те аван хулари пӑчӑ сывлӑш хыҫҫӑн ҫурхи вӑрманпа утма.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

— Хыв свитерна, пӳлӗмре пӑчӑ вӗт, — каччӑ сӑмах хушма ӗлкӗриччен свитера хывма пуҫларӗ Тоня.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Палаткӑра пӑчӑ.

В палатке было душно.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней