Поиск
Шырав ĕçĕ:
Алӑ сарса месерле ҫаврӑнса вырт та ярӑн та ярӑн ӑшӑ хум сӑпкинче пӗр шухӑшсӑр.Вот так опрокинуться на спину, вольно раскинуть руки и бездумно качаться на тихой, ласковой волне.
5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.
Кулине шартах сиксе пӳрт умне чупса тухрӗ; алӑран вӗҫерӗннӗ ачи ҫӑмха пек кусса месерле майӑн урисене ҫӳлелле тӑратса пуҫӗпех шыва чӑмнине те сисмерӗ вӑл.
X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.
Тимур месерле выртрӗ те ҫуркуннехи, пысӑк вӗҫен кайӑк хӳри пек, пӗлӗтлӗ сенкер тӳпене пӑхма пуҫларӗ.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Гаврилов Бочукурине месерле ҫавӑрса вырттарать, чӗн пиҫиххине вӗҫертет.Гаврилов переворачивает Бочукури на спину, освобождает ремень.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Воронов политрук месерле выртать.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Шумейко сасартӑк пулемет патӗнчен йӑванса кайрӗ, алли пӳрнисене сарчӗ, сулланчӗ те, мӗнле кукленсе ларнӑ, ҫаплипех каялла месерле ӳкрӗ; чӗркуҫҫинче хутланнӑ урисем те ҫаплипех юлчӗҫ, атти тӗпӗсем те ҫӗр ҫумӗнчен ҫӗкленмерӗҫ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Атте месерле выртнӑ, харлаттарсах ҫывӑрать.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Акӑ ҫӳллӗ те хавасскер йӑванса кайрӗ, месерле ӳкрӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Виктор куҫӗсене ҫурма хупса, ҫуркаланса, юнланса пӗтнӗ гимнастеркӑпа месерле выртать, унччен вӑл орденпа «Отличнику артиллеристу» значокне ҫакса ҫӳрекен вырӑнӗсенче хура пӑнчӑсем тӗксӗмленсе тӑраҫҫӗ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Ҫак месерле вырттарса симӗс кӑнттам шӑналӑкпа витсе хунӑ виҫҫӗшӗнчен хӑшӗ Нехода Виктор лейтенант иккенне мана каламан-ха.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Месерле выртнӑ та урисемпе тапкаланса ишет.
Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.
Эпӗ ҫурӑм ҫине месерле выртрӑм, кӑнттам атӑсемпе ӗшеннӗ урасене тӑсса хутӑм, пиҫиххине пушатрӑм та ирӗккӗн сывласа ятӑм.Лежа на спине, я вытянул уставшие от грубых сапог ноги, ослабил пояс, свободно вздохнул.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Хурсемпе чӑхсем пӗрре пуҫӗсенчен ҫапнипех месерле кая-кая ӳкнӗ.Да так ловко, что курица или гусь с одного удара валились на спину.
Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.
Ача утма чарӑнсан, пӗр пулли шурӑ хырӑмӗпе месерле ҫаврӑнса выртрӗ.Когда мальчишка остановился, одна из рыбешек перевернулась вверх белым брюшком.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Палатка ҫинче Маковей палламан темӗнле хӗр месерле выртать.А на палатке лежит навзничь какая-то незнакомая Маковею девушка.
XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.
Черныш месерле ҫаврӑнса выртрӗ, унӑн куштӑрканӑ пичӗ ҫине ҫумӑр тумламӗсем кӑмӑллӑн ӳкеҫҫӗ.Черныш лег навзничь, подставил обветренное лицо под приятные удары капель.
XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.
Ҫав вӑхӑтра Виктор каллех тӳнсе кайрӗ, хальхинче хӑяккӑн мар, тӳрех ӗнси ҫине месерле кайса ӳкрӗ.
Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Вӗсем аэропланпа е пуҫхӗрлӗ ҫавӑрӑнасси (мертвые петли), е месерле вӗҫесси ӳлӗмрен пилотсемшӗн питӗ кирлӗ мелсем пулассине сиснӗ пулсан та, ку фокуссене тума юлашкинчен тытӑннӑ пулӗччӗҫ.Они и не думали о таких фокусах, как мертвые петли, полеты вверх колесами и перевороты.
29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.
Артур хӑйӗн йӗпе чӑлхисене улӑштарса ирхи апат тума аннӑ чухне хӗрача падре чӗрҫийӗ ҫинче хӑйӗн тимӗр шапи ҫинчен пӗр чарӑнмасӑр каласа ларчӗ; Шапине вӑл хӑйӗн мӑнтӑркка аллисемпе месерле, тытса, унӑн урисем мӗнле хускалкаланине Монтанеллие кӑтартса тӗлӗнтересшӗн пулнӑ.
II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Чкалов сывлӑшра икшер хут ҫаврӑна-ҫаврӑна илнӗ, самолет кустӑрмисене ҫӳлелле тытса, месерле вӗҫнӗ.Чкалов делал двойные перевороты, бросал самолет вверх колесами.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.