Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмакана (тĕпĕ: кӑмака) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑмакана эпӗ ишсе антартӑм, пулӑшас тенӗччӗ…

— Это я печку развалил, помочь хотел…

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ку мӗне пӗлтерет? — хӑраса ӳксе кӑшкӑрса ячӗ Тынэт, ҫурри ишӗлсе аннӑ кӑмакана пӑхса.

— Что это такое? — испуганно вскрикнул Тынэт, глядя на полуразрушенный обогреватель.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Виктор Сергеевич, кӑмакана мачча патне ҫити купаламасӑр, пӑрахмастпӑр терӗ.

Виктор Сергеевич сказал, что, пока до потолка печь не доведем, работу не бросим.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах тавҫӑрса илсен, кӑмакана хыпашласа пӑхрӗ:

Но, когда снова к нему вернулась способность хоть что-нибудь соображать, он ощупал руками жалкие остатки обогревателя.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Хамӑн кирпӗч купаласа пӑхас мар-ши? — сасартӑк пырса кӗчӗ Эттай пуҫне шухӑш. — Анчах кӑмакана пӑсас марччӗ»…

«А что, если самому попробовать кирпичи класть? — пришла ему в голову неожиданная мысль. — Вот только как бы не испортить печку…»

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэрдан, ҫыхха хӑвӑрт салатса, эрне каярах шыва путарнӑ офицерӑн наганне илчӗ, ытти япаласене ҫунакан кӑмакана ывӑтрӗ.

Мэрдан быстро развернул его и, взяв наган того офицера, который с неделю назад пошел ко дну, остальное бросил в горящую печку.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кӗнекесене, тӳшек-минтерсене пӑлхатаҫҫӗ, кӑмакана, мӑрье шӑтӑкне тӗрӗслеҫҫӗ.

Рылись в книгах, ощупывали постель, осматривали печь и печную отдушину.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл кун праҫник пулнӑ: ҫутӑличчен ҫӑкӑрпа пашалу пӗҫерсе кӑлармалла, квас тумалла, ӗне сумалла, кӗпе-йӗмсене якатмалла, ача-пӑчасене ҫуса тасатмалла, шыв илсе килмелле пулнӑ, тата кӳршӗ арӑмне те кӑмакана пӗтӗмпех йышӑнма ирӗк памалла мар пулнӑ.

Был праздник: до света надо было хлебы вынуть, квас сделать, лепешки испечь, корову подоить, платья и рубахи выгладить, детей перемыть, воды принесть и соседке не дать всю печку занять.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл вара ӑна: «Пурне те ҫунтарса пӗтериччен ӗҫе тытӑнмалла. Ку кӑмакана хӑйсен ирӗкӗпех кӗмелле мар-ҫке», тенӗ.

А он ей: «Пока всех не сожгли, надо действовать. Не самим же в эти печи проклятые лезть».

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Лайӑххисене — хӑвар, усаллисене — кӑмакана.

Какие хорошие — оставь, а какие плохие — в печку.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лётчик Антонов аяларах анма пуҫланӑ, икҫӗр метр ҫӳллӗшӗнче тин вӑл ҫурт вырӑнне кӗлпе кӑмрӑк хушшинче ларакан пилӗк кӑмакана асӑрханӑ.

Лётчик Антонов стал снижаться, и на высоте двухсот метров он заметил вместо дома только пять кирпичных печек.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кунта ӑна хурансемпе аппаратурӑсене мӗнле тунипе паллаштарнӑ, кӑмакана мӗнле хутмаллине кӑтартнӑ.

Здесь его познакомили с устройством котлов и аппаратуры, научили шуровать топку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑна револьверне тавӑрса панӑ чух Полина вӑл лайӑх пенипе пеменнине тӗрӗслесшӗн пулчӗ те Якова уҫӑ кӑмакана пеме ӳкӗтлерӗ; куна тума Яковӑн урайне ӳпне выртмалла пулчӗ, Полина та выртрӗ; Яков персе ячӗ, кӑмакаран вӗсем ҫине кӗл сирпӗнчӗ, Полина вара, ахлатса илсе, аяккалла йӑваланса кайрӗ, унтан, ывӑҫ тупанне ҫӗклесе, хуллен кӑна: — Кур! — терӗ.

Отдавая ему револьвер, она захотела проверить, хорошо ли он стреляет, и уговорила Якова выстрелить в открытую печку, для чего Якову пришлось лечь животом на пол; легла и она; Яков выстрелил, из печки на них сердито дунуло золой, а Полина, ахнув, откатилась в сторону, потом, подняв ладонь, тихо сказала: — Смотри!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Темиҫе ҫын чугун кӑмакана сырса илнӗ.

Несколько человек жались к чугунной печке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл кӑшт вӑхӑт иртсен, тӗтӗм кӑларакан лампӑн хӑюне антарма тата кӑмакана вутӑ пӑрахма тесе тӑчӗ те Ковшов та ҫывӑрманнине курчӗ.

Когда, спустя некоторое время, он поднялся, чтобы поправить коптящий огонь в лампе и подбросить угля в печь, то увидел: Ковшов тоже не спит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин пӗр шеллемесӗр кӑмакана ҫӗр кӑмрӑкӗ хурса тӑчӗ.

Силин щедро подкладывал уголь в печку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫутӑпа кӑмакана курсан, Беридзе савӑннипе кӑшкӑрса ячӗ, вырӑн патне хӗсӗнсе кӗчӗ, васкасах миххине, кӗске кӗрӗкне, ҫӗлӗкне, ҫӑматтине хывма тытӑнчӗ.

Беридзе, завидев свет и печку, обрадованно закричал, протиснулся к нарам и быстро начал снимать с себя мешок, полушубок, шапку и валенки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурне те Лида ҫунакан кӑмакана пӑрахать.

Все это Лида бросила в горящую печь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл-ку пулас пулсан тӳрех кӑмакана пӑрахса ҫунтаратӑп.

А в случае опасности сожгу в печке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сторожиха кукленсе пӗчӗк ҫаврака кӑмакана вӗрсе чӗртет.

Сторожиха на корточках раздувает круглую печурку.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней