Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курпун сăмах пирĕн базăра пур.
курпун (тĕпĕ: курпун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Курпун тӑчӗ, пуҫне усса, ҫынсем ҫине хӗрес хума тытӑнчӗ, анчах, кӗлӗ калас вырӑнне: — Акӑ, — пичче килчӗ ман патӑма, — терӗ.

Горбун встал, бессильно опустил голову, осеняя людей крестом, но, вместо молитвы, сказал: — Вот — братец приехал ко мне.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шӑллӗне вӑл тӑватӑ ҫул курман ӗнтӗ; юлашки тӗлпулу вӗсен кичем те типӗ пулнӑ: Петра вӑл хӑйӗн патне пынӑшӑн курпун кӑмӑлсӑр пулнӑ пек туйӑннӑ; шӑллӗ темле хутланнӑ, кӑмӑлсӑрланнӑ, улитка шапа хуранне пытаннӑ пек, пытанма тӑрӑшнӑ; йӳҫек сасӑпа вӑл турӑ ҫинчен, хӑй ҫинчен тата тӑванӗсем ҫинчен мар, монастырь нушисем ҫинчен, турра кӗлтӑвакансем тата халӑх чухӑнлӑхӗ ҫинчен ҫеҫ калаҫнӑ, ҫитменнине тата сӳрӗккӗн, хӑйне ирӗксӗрлесе калаҫнӑ.

Он не видел брата уже четыре года; последнее свидание с Никитой было скучно, сухо: Петру показалось, что горбун смущён, недоволен его приездом; он ёжился, сжимался, прячась, точно улитка в раковину; говорил кисленьким голосом не о боге, не о себе и родных, а только о нуждах монастыря, о богомольцах и бедности народа; говорил нехотя, с явной натугой.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Ырӑ пурнӑҫ суйласа илчӗ курпун. Ни ачасем, ни ӗҫ ҫук. Пыл хурчӗсем кӑна. Эпӗ пыл хурчӗсем те ӗрчетмӗттӗмччӗ, кам пыл ҫиес тет — ҫавӑ кашни хӑй валли хӑй пыл туса илтӗр».

«Благую долю выбрал горбатый. Ни детей, ни дела. Пчёлы. Я бы и пчёл не стал разводить, пусть каждый, как хочет, сам себе мёд добывает».

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Илья пӗрре таҫтан ӳксе пит-куҫне амантсан, ӑна амӑшӗ ҫапа-ҫапа: — Ан хӑпар ҫурт тӑррине, чӑлах, курпун пулатӑн! — тесе кӑшкӑрнӑ.

Когда Илья свалился откуда-то, разбив себе лицо, мать, колотя его, кричала: — Не лазай по крышам, уродушкой будешь, горбатым!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ирхи таса шӑплӑхра унӑн сасси янӑравсӑр, хӑйӑлтатнӑ пек илтӗнчӗ, кӑшт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн курпун тепӗр хут хытӑрах каларӗ:

В чуткой тишине утра голос прозвучал глухо и сипло; помолчав, горбун повторил громче:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл алла патак тытнӑ, курпун ҫурӑмӗ хыҫне сӑран хутаҫ ҫакнӑ.

Шагал с палкой в руке, с кожаным мешком на горбу.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Курпун ҫынсем пурте чее тени — чӑнах иккен.

Верно, что горбатые — хитрые.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Курпун ответ памарӗ.

Горбун не ответил.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр йытта урипе тапрӗ, ун куҫӗ умне хӗрарӑм кӗпине чуптуса тӑракан шӑллӗн кӗске, курпун кӗлетки тухса тӑчӗ.

Пётр толкнул собаку ногою, представив коротенькую, горбатую фигуру брата, целующего женскую рубаху.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӑна хӑйне те юратма ҫӑмӑл, — вӑл хаваслӑ, тумланасса та улпут пек тумланать, эпӗ Алексейпе чунтан килӗштерсе пурӑннӑ пулӑттӑм, анчах эпӗ унпа нихҫан та сӑмах хушма хӑяйман, эсӗ мана сыхлама хӑвӑн курпун шӑллуна, юриех, ҫав йӗрӗнчӗк те чеескере хушнӑ…

И его любить легко — он весёлый, одевается барином, с Алексеем я бы душа в душу жила, а я с ним слова сказать не смела никогда, ты ко мне сторожем горбуна твоего приставил, нарочно, хитреца противного…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Курпун, темӗнрен хӑраса, Тихона каласа пӗтерме памарӗ, ҫиллессӗн астутарчӗ:

Горбун, чего-то боясь, не дал ему кончить, сердито напомнив:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗ пурӑннӑ чухне Никита вӑл ӑна юратнипе юратманнине пӗлмен, вӑл унтан хӑранӑ ҫеҫ, анчах хӑрани ӑна ҫак ялан хавасланса ӗҫлекен, ӑна хӑйне нихҫан та ачашламан, курпун ывӑлӗ пурӑннипе пурӑнманнине те асӑрхаман ҫын ҫине кӑмӑллӑн, ӑшшӑн пӑхма кансӗрлемен.

Никита при жизни отца не знал, любит ли его, он только боялся, хотя боязнь и не мешала ему любоваться воодушевлённой работой человека, неласкового к нему и почти не замечавшего — живёт ли горбатый сын?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Курпун киле чупса каясшӑн пулчӗ, анчах ашшӗ ӑна хулпуҫҫинчен хытӑ тытса тӑчӗ, хӑй, пуҫне чалӑштарса, урисемпе хӑйӑра сӑтӑркаларӗ те, рабочисем ҫилленсе кӑшкӑрашнӑ пирки аран илтӗнекен хӑйӑлтатнӑ тата кӑштӑртатнӑ сасса уйӑрса илмесӗр, итлесе тӑнӑ пек пулчӗ.

Горбун хотел бежать домой, но отец крепко держал его за плечо и, наклонив голову, шаркал по песку ногами, как бы прислушиваясь к шороху и скрипу, едва различимому в сердитом крике рабочих.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫакна май унӑн пуҫне сисмен хутранах кӳренмелле шухӑш пырса кӗнӗ: курпун унпа юри кӑмӑллӑ пулнӑ пек, упӑшки ӑна Натальйӑпа Алексей хыҫҫӑн сыхлама хушнӑ пек туйӑннӑ.

У неё незаметно сложилась обидная мысль: горбун был фальшиво ласков с нею; муж приставил его к ней сторожем, чтоб следить за Натальей и Алексеем.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Курпун чарӑнса тӑчӗ; хӑранипе унӑн чӗри тапми пулчӗ, урисем чул пек хытса ларчӗҫ, вӑл, нимӗн тума аптраса, мӑкӑртатса илчӗ:

Горбун остановился; у него от испуга замерло сердце, окаменели ноги, он растерянно забормотал:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Монастыре каятӑп, — шухӑшларӗ курпун.

«В монастырь уйду», — думал горбун.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Курпун нумайччен Алексее хирӗҫ пӗр сӑмах та калаймарӗ, ӑна хӑй ҫурт тӑрринчен шуса аннӑ пек, халех акӑ ҫӗре персе анассӑн туйӑнчӗ.

Горбун долго не мог ответить Алексею ни слова, ему казалось, что он скользит с крыши и сейчас упадёт, ударится о землю.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эсӗ хӑвна Петр тата тепӗр курпун ҫапса кӑларасран хӑрамастӑн-и?

— А ты не боишься, что Пётр набьёт тебе ещё горб?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Курпун ӑна итлесе хӑпарма тытӑнчӗ, хӑй ҫав вӑхӑтра: — Наташа ан хӑратӑрччӗ, — терӗ.

Горбун покорно полез, говоря: — Наташа не испугалась бы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Акӑ ӗнтӗ, пӑх, эсӗ ытла та кӗтеттӗнччӗ-ха, — аса илчӗ те курпун, тӗлӗнсе, картиш варринче чарӑнса тӑчӗ.

— Вот, — ждал ты, — вспомнил горбун и, удивлённый, остановился среди двора.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней