Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куркине (тĕпĕ: курка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Старик тинех куҫ сиктеркелесе илчӗ, пушӑ куркине Шерккей еннелле тӑсрӗ.

Старик тотчас оживился, протянул Шерккею порожнюю рюмку.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ну, шӑллӑм, куркаран аслӑ пулар мар, тав сана, — шӑппӑн каласа хучӗ Кантюк, аллинчи куркине Шинкӗле тӑсса.

— Ну, браток, старше чарки, говорят, быть негоже, так что будь здоров — тав сана, — радушно проговорил Кандюк, вручая чарку Шингелю.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ай, Кантюк шӑллӑм, эпӗ хамшӑн хӑрамастӑп-ха, — Нямаҫ сӗнсе панӑ эрех куркине тутанса пӑхмасӑрах сӗтел ҫине лартрӗ Эпселем, — тавӑру сехечӗ виҫ сыпӑка виҫет те ҫич сыпӑка ҫитет…

— Ах, братец Кандюк, да я не о себе пекусь! — Эпселем поставил на стол чарку, наполненную Нямасем до краев, даже не пригубив ее, — месть замахивается на три колена, а достает до семи…

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ташласа пӗтерсен, эрехне ӗҫсе янӑ та куркине урай тӑрӑх кӑлтӑр! кустарса янӑ.

А закончив пляс, снял чарку с головы, опрокинул одним махом и покатил по полу пустую посудину.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Леш эрехне уҫать, куркине тултарать.

Тот, говорят, открыл бутылку, налил полную чарку.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ: «Ӗҫ», — тесен, Тимрук, ӑна-кӑна ним пӗлмесӗрех, куркине пушатрӗ.

Тот, мало что соображая спросонья, послушно опорожнил ковш.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей хӑйсен куркине эрех тултарса Кантюк умне лартрӗ.

Шерккей наполнил ковш пивом и предложил его Кандюку.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ывӑлсем, — терӗ Сайте, тултарнӑ сӑра куркине Элентее сӗнсе.

— Братишка, — Сайде подошла к Элендею с наполненной чарой пива.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ӗҫсе яман куркине сӗтел ҫине лартрӗ, хӑй шаларах сикрӗ, шӑллӗне тинкерсе пӑхрӗ.

Шерккей резко поставил на стол недопитую кружку, весь сжался и настороженно взглянул на брата.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынна куҫӑнтан пӑхтармастӑн пулсан, юрать, — питех шанмасӑр пӑхкаласа илчӗ Элентей, чӑмпах тултарнӑ сӑра куркине тетӗшне сӗнсе.

Ну да ладно, это твое дело, — не очень поверил брату Элендей, налил полную кружку пива, поднес Шерккею.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗр хамӑра авалхи чӑвашсен йӑлине тытатпӑр тетпӗр ӗнтӗ, — мухтанас ӗмӗтпе каласа хучӗ кил хуҫи, хӑй умӗнчи эрех куркине сӗтел варринерех шутарса.

Ну мы, конечно, обычаи свои старинные стараемся поддерживать, — не упустил случая похвалиться хозяин, отодвигая от себя на середину стола чарку с водкой.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нямаҫ, хӑй куркине ҫӗклесе пӑхмасӑрах, сӗтел варринелле туртӑнчӗ те чашӑкран пӗр катӑк услам ҫу илчӗ, ӑна аллипе илсе, ҫӳҫне сӑтӑркала пуҫларӗ.

Нямась, не поднимая своей чарки, потянулся через стол и, отломив кусок сливочного масла, размял его в руках и намаслил голову.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хе-хе, куркине ӑна шутлаймарӑмӑр-ха, тен, тӑваттӑшне те пушатрӑн пулӗ…

— Хе-хе, чарки твои никто не считал, поди все четыре опрокинул…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элюкка, эс мӗн тата, кӗрчеме куркине хӗр пек пӑхса ларатӑи?

Элюкка, а ты чего разглядываешь чарку, как девушку?

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан, сӑмсине тутӑрпа хытӑ хӗссе тытса, пушаннӑ куркине Кантюк еннелле тӑсрӗ.

Затем зажал нос платком, вернул пустой Кандюку.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куркине сӗтел ҫине лартса, вӑл турӑшсем умне шӑплӑн чӗркуҫленчӗ.

Поставив ковш на стол, она молча опустилась на колени перед образами.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсир йӗрӗнместӗр-и? — ыйтрӗ вӑл, хӗскӗҫсем унтах выртнӑ пулин те, Санин куркине пӳрнисемпе сахӑр ярса…

— Вы не брезгаете? — спросила она, накладывая ему сахар в чашку пальцами… а щипчики лежали тут же.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Юланутлӑ ҫын шыва антӑхсах ӗҫсе ячӗ, куркине Павкӑна калла пачӗ, унтан чӗлпӗрне карт туртса, сиккипе хыр вӑрманӗ еннелле вӗҫтерчӗ.

Всадник жадно, залпом, выпил ее до дна, передал кружку Павке, рванул поводья и, взяв с места в карьер, помчался к сосновой опушке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Артём пушӑ чей куркине хӑй умӗнчен аяккалла тӗртсе лартрӗ те, Павка ҫине пӑхса, калама тытӑнчӗ:

Артем, отодвинув от себя пустую чашку, сказал, обращаясь к Павке:

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юлашкинчен Ася, куркине тӗппипех пушатса, енчен енне ашкӑнчӑклӑн тайкаланса, пирӗн пата таврӑнчӗ.

Наконец, Ася опорожнила весь свой стакан и, шаловливо покачиваясь, возвратилась к нам.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней