Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каннӑ (тĕпĕ: кан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан каллех аллӑ утӑм кайнӑ та каллех каннӑ.

Потом опять проходил пятьдесят шагов и опять отдыхал.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля халӗ ҫапла тунӑ: аллӑ утӑм кайнӑ хыҫҫӑн тунката ҫине е выртакан йывӑҫ вулли ҫине ларнӑ та пӗр-икӗ минут чухлӗ каннӑ.

Он теперь делал так: пройдя пятьдесят шагов, садился на пенёк или на упавшее дерево и отдыхал одну или две минуты.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Каннӑ ҫын ахаль япалана кӑна мар, уйӑха та пӗлӗт ҫинчен татса илӗ.

Выспавшись, человек не то что какое обыкновенное дело — луну с неба достанет.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӑшт каннӑ хыҫҫӑн ҫапла ыйтрӗ:

Передохнув, он спросил:

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫакӑн ҫинчен Баумана кам та пулин урӑххи мар, капитан Сулима хӑй, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн, каннӑ вӑхӑтра пӑхса ҫӳренӗ чухне каларӗ.

Это разъяснил Бауману не кто другой, как сам капитан Сулима, обходя после обеденного отдыха камеры.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл хӑйне хӑй сыхланӑ пулсан, кӑшт ларса каннӑ пулсан, васкамасӑр утнӑ пулсан, теме хӑваланӑ пек, приз илес пек васкаса утман пулсан, ҫаплах иртсе кайнӑ пулӗччӗ.

И прошло бы без всякого осложнения, если б он поберегся, передохнул немного и вообще шел не торопясь, а не шагал бы, словно на гонках, на приз.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӑнтӑрла каннӑ чухне те учитель ыттисенчен нимӗнпех те уйрӑлса тӑмасть.

На дневках учитель тоже ничем не выделялся среди других.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Каннӑ вӑхӑтсенче ҫеҫ тепӗр чухне вӗсем, иккӗшӗ кӑшт аяккалла пӑрӑнса, темскер ҫинчен чылайччен калаҫаҫҫӗ е картта ҫине пӑхса тӑраҫҫӗ.

Только иногда на привалах оба они, отойдя в сторонку, долго о чем-то разговаривали или вместе рассматривали карту.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Каннӑ хушӑра Сильвер компас тӑрӑх виҫесем турӗ.

Сильвер во время отдыха делал измерения по компасу.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халӗ, каннӑ вӑхӑтра, ҫине тӑрсах пӑшал пеме вӗрен».

Пока на отдыхе стоим, стрелять обязательно научись».

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кӑштах каннӑ хыҫҫӑн, малалла хускалса кайрӗҫ.

Передохнув, они снова тронулись в путь.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бассейнпа епле усӑ курнине, ытти ҫынна та вӑл шар кӑтартнипе кӑтартманнине палӑртас тесе тӗпчевҫӗсем унта пӗлтӗрхи раштав уйӑхӗнчен пуҫӑнса кӑҫалхи кӑрлач уйӑхӗччен каннӑ ҫынсене сасӑ пама ыйтаҫҫӗ.

Чтобы определить, каким образом бассейн был использован, и не причинил ли он ущерба другим людям, следователи просят откликнуться тех, кто отдыхал там с декабря прошлого года по январь текущего.

Бассейнра ток ҫапнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29564.html

Хамӑр хушӑмӑрта нимӗн те пытарса тӑмастчӗ вара, каннӑ вӑхӑтсенче яланах хӑйӗн пӗчӗк ывӑлӗ ҫинчен каласа пама юрататчӗ.

Души не чаял в своей семье и в часы отдыха любил говорить о сынишке.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каннӑ вӑхӑтра лётчиксем нумай вуларӗҫ, агитаторсен калаҫӑвӗсене нумай итлерӗҫ, стена хаҫачӗсем кӑларчӗҫ.

В эти дни лётчики много читали, слушали беседы агитаторов, выпускали стенные газеты.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каннӑ хыҫҫӑн каҫхи вӑхӑтсенче Ленин пӳлӗмне пухӑнатпӑр, картта ҫинче ҫапӑҫусем пыракан вырӑнсене паллӑ тӑватпӑр.

Вечером, отдохнув, мы собираемся в Ленинской комнате, у карты боёв.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫпалан, вӗҫевсем пӗтсен пӑртак каннӑ хыҫҫӑн эпир Ленин пӳлӗмне пухӑнатпӑр, унта политинформаци итлетпӗр.

По вечерам, отдохнув после полётов, мы собирались в Ленинской комнате и слушали политинформацию.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑшпӗр ҫуртсенче саккӑрӑн вырнаҫаймаҫҫӗ, — «Вӗсем вырнаҫмаҫҫӗ те, теҫҫӗ сире: — Тӑваттӑшӗ каннӑ вӑхӑтра тепӗр тӑваттӑшӗ ӗҫре пулать. Лешсем ӗҫрен килсен, ыттисем ӗҫе каяҫҫӗ».

В иных жилищах живут восемь человек: — Это невозможно! — говорите вы. — Тут не поместиться восьмерым: — Они и не помещаются, — отвечают вам, — пока четверо отдыхают, четверо работают. Они приходят отдыхать, когда остальные уходят на работу.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Каннӑ вӑхӑтсенче Радик шахматла выляма питӗ юратать.

Любимым занятием Радика на отдыхе была игра в шахматы.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пикенсе ӗҫленӗ хыҫҫӑн тивӗҫлипе каннӑ, телейлӗ тапхӑрта пурӑнтӑмӑр эпир.

После напряженной работы мы достойно отдохнули, жили в счастливом периоде.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Икӗ уйӑх хушши каннӑ хыҫҫӑн ачасем хӗвел ҫинче пиҫӗхсе, сывлӑхӗсене тата лайӑх ҫирӗплетсе таврӑнатчӗҫ.

После двухмесячного отдыха малыши возвращались загорелые, здоровые.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней