Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑли (тĕпĕ: йӑла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах ӗнтӗ, сӳпӗлти, анчах та кашни выльӑхӑн хӑйӗн йӑли пур вӗт!

Болтун, конечно, так ведь — у всякого скота своя пестрота.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вара вӑл каллех сӑмахне хӑвӑрт каларӗ, — йӑли ҫавӑн пек пуль ӗнтӗ унӑн:

И затем сказал, опять скороговоркою, — должно быть, такая у него была привычка:

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чапа тухас туйӑм ҫӗкленнипе чӗри сиксе тапа пуҫларӗ, йӗрлевҫӗ йӑли вӑранса кайрӗ.

Сердце забилось предвкушением возможности отличия, вспыхнул сыщицкий азарт.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Паянхи кун списокра палӑртнӑ хушаматсем — суя хушаматсем, докторӑн паянхи дневникӗнче палӑртнисем те суя хушаматсем: вӑл нимӗнле пломба та лартман, никама та сыватман; йӑли кӑна ҫавӑн пек, тӗрӗссипе — РСДРП-ӑн Мускаври комитечӗн черетлӗ заседанийӗ пулнине кам калатӑр-ха, мӗнле ҫирӗплетсе калама пултартӑр-ха?

Кто и как докажет, что все на этот день в списке помеченные фамилии — фальшивые, и фальшивы все пометки в приемном докторском дневнике за этот день; что никаких пломб он не клал и никаких зубов не лечил; что все это — декорация, а на деле — очередное заседание Московского партийного комитета РСДРП?

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗр тӳп-тӳрӗ тӑсӑлса выртнӑ, ҫӳҫӗсене каялла якатса хунӑ: кил хуҫи арӑмӗ, вырӑссен йӑли тӑрах, унӑн аллисене кӑкӑрӗ ҫине майлаштарса хучӗ.

Девушка лежала строгая, с откинутыми назад волосами; и хозяйка, по русскому обычаю, сложила ей на груди руки.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— … Ут-пӗвӗпе хӑй пӗчӗккӗ, — Бауман малалла тӑсрӗ сӑмахне, — пысӑк йӑхран, йӑли выльӑхран.

— …малого роста, — продолжал Бауман, — высокого ро́дства, большого скотства.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ун чухне вӑл йӑли ҫавӑн пекчӗ, улпутӑм, — тесе тавӑрчӗ мана хирӗҫ старик, пуҫне силлесе.

— Тогда это было во вкусе, батюшка, — возразил старик, качнув головой.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Уяв кунӗсенче те, вырӑссен авалхи йӑли тӑрӑх, пӗтӗм халӑх ҫӑкӑр-тӑварпа, хуратул кукӑлӗпе тата симӗс эрехпе хӑналаннӑ вӑхӑтра та, — ҫӑвӑн пек кунсенче те Стёпушка кӑларса лартнӑ сӗтелсемпе пичкесем патне пыман, никам умӗнче те пуҫ тайман, улпут аллине чуптуман, приказчикӑн мӑнтӑр та ҫуллӑ алла тултарса панӑ стаканран улпут пӑхса тӑнӑ вӑхӑтра тата унӑн сывлӑхӗшӗн пӗр сывлӑш ҫавӑрмасӑр ӗҫсе яман; тен, пӗр-пӗр ҫемҫе чун мӗскӗне, иртсе пынӑ май, хӑй ҫисе ярайман кукӑль татӑкне парса хӑварнӑ пуль.

Даже, бывало, в праздничные дни, дни всеобщего жалованья и угощения хлебом-солью, гречишными пирогами и зеленым вином, по старинному русскому обычаю, — даже и в эти дни Степушка не являлся к выставленным столам и бочкам, не кланялся, не подходил к барской руке, не выпивал духом стакана под господским взглядом и за господское здоровье, — стакана, наполненного жирною рукою приказчика; разве какая добрая душа, проходя мимо, уделит бедняге недоеденный кусок пирога.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Анчах та манӑн арӑмӑн хӑйӗн йӑли пур: вӑл качча тухнӑ хӗрарӑмсене горничнӑйра тытмасть.

Но моя жена положило себе за правило: замужних горничных не держать.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Унӑн йӑли ҫавӑн пек тавлашмасӑр ниепле те тӳсеймест.

Привычка у него такая, без спора не может.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сирӗн йӑли ҫавӑн пек пулмалла ӗнтӗ: порцие икӗ хут ӳстерме ирӗк парсан, эсир ураран ӳкиччен кӳпсе тултарма хатӗр, Христос тӗнне тытакан ҫар тӑшманӗ вара сирӗн шӑлавара хывса илме кӑна мар, сире питрен сурма та пултарать, эсир ҫапах та илтместӗр».

У вас, видно, уже такое заведение: коли позволишь удвоить порцию, так вы готовы так натянуться, что враг Христова воинства не только снимет с вас шаровары, но в самое лицо вам начихает, так вы того не услышите.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Уйрӑмлӑх ҫакӑ ҫеҫ пулнӑ: шкулта вӗсене ирӗксӗр пӗрлештерсе тӑнӑ, кунта вӗсем ашшӗ-амӑшӗсене хӑйсен ирӗкӗпе пӑрахса тӑван килӗсенчен тарса килнӗ; кунти ҫынсен майӗнчен ӗнтӗ пӑяв ҫакӑнса тӑнӑ, вӗсем унтан хӑтӑлса вилӗм вырӑнне пурӑнӑҫ тупнӑ, чӑн-чӑн ирӗк пурнӑҫа тупнӑ, кунти ҫынсем хӑйсен ырӑ кӑмӑллӑ йӑли тӑрӑх кӗсйисенче пӗр пус укҫана та тытса тӑма пултараймаҫҫӗ, кунти ҫынсем ку таранччен червонеца ҫеҫ пуянлӑх тесе шутланӑ, халӗ ӗнтӗ вӗсен кӗсйисене мӗн те пулин кӑларса ӳкересрен хӑрамасӑрах тавӑрса пӑхма пулать: арендатор-жидсем вӗсене такҫанах пушатнӑ ӗнтӗ.

Разница та, что вместо насильной воли, соединившей их в школе, они сами собою кинули отцов и матерей и бежали из родительских домов; что здесь были те, у которых уже моталась около шеи веревка и которые вместо бледной смерти увидели жизнь — и жизнь во всем разгуле; что здесь были те, которые, по благородному обычаю, не могли удержать в кармане своем копейки; что здесь были те, которые дотоле червонец считали богатством, у которых, по милости арендаторов-жидов, карманы можно было выворотить без всякого опасения что-нибудь выронить.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Мӗн тӑвас тетӗн-ха ӗнтӗ, манӑн йӑли ҫапла та!

— Но что я могу поделать? Такой уж у меня обычай!

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ман ӗнтӗ йӑли ҫапла: тӑраниччен апат ҫирӗм пулсан, пӗтӗм вӑйпа кӑшкӑрашмасӑр пултараймастӑп эпӗ.

Такой уж у меня обычай: как наемся досыта, обязательно кричу во все горло.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫакӑн пек кӗлӗ йӑли хыҫҫӑн губернатор, картусне хывмасӑрах, хырӑмӗ ҫине хӗрес хучӗ, хыҫалтисем те васкаса сӑхсӑхрӗҫ, килкартишне тулнӑ ҫынсем те ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ, хӗрарӑмсем, пуҫӗсене пилӗк таран тайса, вӗҫӗмсӗр пуҫҫапма пуҫларӗҫ.

По молитвенному этому знаку, не обнажив головы, помотал крестным знамением себя по животу губернатор, закрестились позади него мундирные, и в толпе, запрудившей двор, опять поснимали шапки, закивали поясными истовыми поклонами бабьи головные платки.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пирӗн йӑли ҫапла, ан ятлӑр: укҫине малтанах илетпӗр.

Уже такое у нас правило, не обессудьте: деньги вперед берем.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Пирӗн команда, ӑнӑҫлӑх джентльменӗсен йӑли хушнӑ тӑрӑх пухува пуҫтарӑнса, сан патна хура шӑпа яма йышӑнчӗ.

— Команда, собравшись на сходку, как велит обычай джентльменов удачи, вынесла решение послать тебе черную метку.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Йӑли ҫавӑн пек ӗнтӗ, сэр, — тесе хушса хучӗ вӑл, айӑпне каҫарма ыйтнӑ пек пулса, кун хыҫҫӑн часах вилсе кайрӗ.

— Таков уж обычай, сэр, — прибавил он, словно извиняясь, и вскоре после этого умер.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мӗне пӗлтерет-ха унӑн ҫакӑ ҫӗнӗ йӑли?

Что она хотела ею сказать, кстати?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Йӑли ҫапла пулнӑ.

Тут все дело в том, как свинья к этому, отнесется.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней