Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫленчӗ (тĕпĕ: вӗҫлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапларах эпир пӗр сехет, иккӗ те, виҫҫӗ те кайрӑмӑр: акӑ салху тавралӑх — ӑмӑр кун тамӑк вестибюлӗ пулма тивӗҫлӗскер — тинех вӗҫленчӗ.

Так ехали мы час, и два, и три, и, наконец, унылая местность, достойная в сумрачный день служить вестибюлем ада, кончилась.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫакӑнпа калаҫу вӗҫленчӗ.

На этом мы и покончили.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Валуэр! — харӑсах кӑшкӑртӑмӑр, ҫакӑнпа пирӗн тӗлӗнӳ вӗҫленчӗ.

Валуэр! — разом произнесли мы, и этим наше удивление кончилось.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

«Юрать», — терӗ те ӗҫ вӗҫленчӗ.

сказал: «Хорошо», — и этим все кончилось…

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Халӗ пӗтӗмпех вӗҫленчӗ, халӗ пурте Танганайка патне каяҫҫӗ, вара эпир ватӑ музунгуна тупатпӑр!

Теперь все кончено, теперь все пойдут к Танганайке, и мы найдем старого музунгу!

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ирхи апат вӗҫленчӗ, Гент тухасшӑнччӗ ӗнтӗ, анчах Бомбэй кӗрсе тӑчӗ.

Завтрак был закончен, и Гент собрался уйти, как вошел Бомбэй.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗтӗмпех питӗ япӑх вӗҫленчӗ.

Все кончилось очень плохо!

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пускӑча туртӑр та — ӗҫ вӗҫленчӗ те.

Нажмите спуск, и делу конец.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫапла вара юм ӗҫӗ ҫак йӗркесенче вӗҫленчӗ:

Гадание, таким образом, кончалось на следующих словах:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Ҫак вырӑнта Ботредж сӑмахне алӑкран шӑппӑн шаккани пӳлчӗ, ҫакӑ хӑмаран ал тупанӗпе хыттӑн шаплаттарнипе вӗҫленчӗ.

На этом месте речь Ботреджа перебил тихий стук в дверь, закончившийся громким хлопком ладони о доску.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫавӑнпа та Покет маякӗ сӑмсах хыҫӗнче ҫухалсан вӑйӑ вӗҫленчӗ те «Упа ами» бортӗнче ишекен вун пӗр ҫын пурте револьверӗсене тӗрӗслерӗҫ.

Поэтому, как только исчез за мысом Покетский маяк, игра прекратилась и все одиннадцать человек, бывшие на борту «Медведицы», осмотрели свои револьверы.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫентерӳсӗр вӗҫленчӗ, — терӗ те лешӗ Тиррей ҫине сӑнавлӑн пӑхрӗ.

— Сыграли вничью, — сказал тот и посмотрел на Тиррея.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑшӗ малтан вылясси пирки тавлашу пуҫланчӗ те ҫапларах вӗҫленчӗ: Роэна рояль умне ларать, Элли унпа юнашар тӑрса нота хучӗсене уҫса пулӑшать.

Возник спор, кому первой играть, кончился он тем, что Роэна села к роялю, а Элли встала с ней рядом — переворачивать листы нот.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ӗҫлӗ калаҫу вӗҫленчӗ, — терӗ вӗсене ашшӗ, — халӗ вара Давенант — пирӗн хӑна.

— Серьезный разговор кончен, — сказал им отец, — а теперь Давенант — наш гость.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫав кунсенчен пӗри тӗлӗнтерсе яракан синкерпе вӗҫленчӗ.

Один из таких дней окончился потрясающей драмой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Вӑл вӗҫленчӗ.

Оно окончилось.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Анчах хӑйсен умӗнче хӑйсем хытса тӑрасси, хӑйсенчен хӑйсем тӗлӗнесси кӗҫех вӗҫленчӗ, мӗншӗн тесен ӳт-пӗвӗ хавшаклӑх мӗнне манӑҫа кӑларчӗ.

Но их оцепенение, их изумление перед самими собой скоро прошло, так как тело их уже забыло, что значит быть слабым.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Кӗтмен ҫӗртен ӑсран кайнӑ чухнехилле ҫакнашкал тӗслӗхсем вӗҫленнӗ пекех — ҫак тӗл пулу та ӑнӑҫлӑ вӗҫленчӗ, никам та пӗр-пӗрне пемерӗ.

Он кончился благополучно, как обычно кончаются подобные случаи непредвиденного помешательства, и стычки не произошло.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

— Кайӑр; ку ӗҫ пур-пӗрех вӗҫленчӗ ӗнтӗ.

— Идите; дело все равно кончено.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Вара Рене — амӑшӗннилле васкавлӑ хусканусемпе — Шамполионӑн вӗри пуҫне хӑйӗн ҫепӗҫ кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртарӗ те ӗсӗклесех йӗрсе ячӗ, Шамполион та чунӗ пушанса юлнине ҫӗнтерсе Ренерен тӗршӗнчӗ, — ҫак юрату вӑйӗпе ҫемҫелнӗскер, хумханса ӳкнӗскер; юратӑвӗ вара курайманлӑхра вӗҫленчӗ, курайман юратура — хӑрушӑ юмах туйӑмӗнче.

Тогда быстрым материнским движением она прижала его горячую голову к своей нежной груди и горько заплакала, а он, поборов опустошение души, тоже приник к ней, тронутый силой этой любви, нашедшей исход в ненависти, любви ненавидящей — чувстве ужасной сказки.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней