Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

виллине (тĕпĕ: вилла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнерех-ха Крушеваца жандармсемпе летичевецсен вунпилӗк виллине илсе пынӑ, теҫҫӗ.

Вчера будто привезли в Крушевац пятнадцать мертвых жандармов и лётичевцев.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тепӗр кунне ҫеҫ полици хаҫатӗнче, портра, шыв хӗрринче, хушамачӗ те, хӑш халӑхран тухни те паллӑ мар хӗрача виллине тупни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Только на следующий день в полицейской газете сообщалось, что в порту, около самой воды, найдено тело девушки, фамилия и происхождение которой неизвестны.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ыттисем ҫитсен, вӑл вӗсене, Лютица виллине илсе, ҫул хӗрринчи йывӑҫ ҫумне пытарма хушрӗ.

Когда подошли остальные, он приказал отнести Лютицу и похоронить под деревом у дороги.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗрарӑм виллине, юн юхнине, ытти вилесем йӑванса выртнине курнӑ хыҫҫӑн ӑна тӳсме ҫук йӗрӗнчӗклӗ те йывӑр пулса тӑчӗ; Вук тула тухрӗ те кафана картлашкисем ҫине канма ларчӗ.

От всего этого — крови, трупов, мертвой женщины — ему вдруг стало невыносимо гадко, тяжело, и он вышел из трактира; Вук опустился на ступеньки крыльца, чтобы немного передохнуть.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чакса пынӑ чух вӑл рота комиссарӗ виллине тӗл пулчӗ.

Отступая, он наткнулся на труп комиссара роты.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр виллине пӑхнӑ хыҫҫӑн теприне пӑхнӑ май, унӑн куҫӗсем ирӗксӗрех ҫуталчӗҫ, вӑл савӑнни сисӗнчӗ.

Переводя взгляд с одного на другого, радости, невольно зажегшейся в его глазах.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ун виллине темиҫе кун иртсен кӑна, ӑшӑ ҫил вӗрнипе, вӗри хӗвел хӗртнипе Карпат тӑвӗсем никам хӑпарса курман тӑррисенчи юр ирӗлме пуҫласан, тӗттӗм те улах ту хушӑкӗсем уҫӑлма пуҫласан кӑна тупрӗҫ.

Его обнаружили через несколько дней, когда под действием теплых ветров и жаркого солнца начали таять снега даже на неприступных карпатских вершинах, когда стали открываться самые глухие и темные ущелья.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫын виллине пӑхнӑ май Зубавин ытларах унӑн сылтӑм аллине сӑнарӗ.

Осматривая труп, майор Зубавин обратил особое внимание на кисть правой руки.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗррехинче Таичи тӑна кӗчӗ те сехри хӑпнипе куҫ-пуҫне чарса пӑрахрӗ: пӳлӗмрен Эйпын виллине йӑтса тухса кайрӗҫ.

И, когда Таичи снова пришел в сознание, он с ужасом увидел, как из комнаты выносили мертвого Эйпына.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫынсем ун виллине тупнӑ…

Люди нашли его труп…

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫынсем Кэргын виллине нарта ҫинчен антарчӗҫ те тумтирне хывса илсе ҫап-ҫарамас тӑратса хӑварчӗҫ, вара, пуҫне хӗвеланӑҫнелле, урисене хӗвелтухӑҫнелле туса, вырнаҫтарса хучӗҫ.

Люди сняли тело Кэргына с нарты, раздели догола, положили головой на запад, а ногами на восток.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэргын виллине икӗ ҫавра тупан ҫине лартнӑ ансӑр та вӑрӑм нарта ҫине хучӗҫ.

Тело Кэргына положили на узкую, длинную нарту, поставленную на две круглые жердины.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Упӑшкин виллине курсан, Ринтынэ, чӗркуҫленсе ларса, Чочой пекех, темскер кала-кала, хыттӑн ӳлесе макӑрма тытӑнчӗ.

Узнав в погибшем мужа, она опустилась на землю и заголосила так же протяжно и заунывно, как и Чочой.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кутник ҫине месерле вырттарнӑ аслашшӗ виллине курса, Ильсеяр ураран касса янӑ пек, тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Увидев распростертое на лежанке тело дедушки, Ильсеяр упала как подкошенная.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫитменнине тата, унӑн карчӑкне упӑшки виллине эрне иртмесӗр салтса илме хушмарӗҫ.

Да еще старухе его строго-настрого запретили раньше чем через неделю снимать его тело.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халь унӑн виллине туйасчӗ.

Хотя бы тело его найти.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вилӗ шӑтӑкӗнчи хуртсем герой виллине те, хӑравҫӑ виллине те пӗр пек кӑмӑлпах ҫисе яраҫҫӗ», — терӗ генерал.

Могильные черви с одинаковым аппетитом жрут трупы героев и трусов».

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Связнойӑн виллине Коваленко ҫул ҫинче курнӑ.

Труп связного Коваленко видел, на дороге.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Унӑн виллине ытти вилесемпе пӗрле ҫырма хӗрринче ӳсекен хӑвасем айне йӑтса кайса пытарнӑ.

Её труп вместе с другими отнесли в сторонку и положили у реки в тени прибрежной ивы.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Тӗттӗмленсен виллине илме килекен нимӗҫе тытма шутланӑ.

И вот на этого-то немца напасть и взять его.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней