Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхамасть (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, вӑл мана асӑрхамасть те.

Может быть, он и не замечает меня.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий кил-ҫуртра мӗн пулнине асӑрхамасть, вӑл ун ҫинчен шухӑшламасть те.

Василий и не заметит, он не тем живет.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аркине, ҫӗленӗ пуставӗпе шӑрҫа тӗррине те, пурӑш тирӗнчен тунӑ мамӑк ҫухине те, ура айӗнче пурҫӑн пек йӑлтӑртатса выртаканскере, никам та асӑрхамасть.

И никто не обращал внимания на сукно и бисер, которыми она была обшита, на ее выпушку из барсучьего меха, блестевшего под ногами, как шелк.

XVII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня вара ӑна илтмест те, асӑрхамасть те.

А Таня вовсе не слышала, не замечала его.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ку хӑй те хавас мар пулас, пӑх-ха, вал куракансене те асӑрхамасть.

Этой как будто самой не до шутки; посмотри, она не замечает публики.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Анчах Гленарван питленине те, ырланине те пӗр пекех асӑрхамасть.

Но Эдуард Гленарван был так же нечувствителен к похвалам, как и к осуждению.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Миккуль ӑна асӑрхамасть.

Николай её не замечает.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Миккуль пӗчченех аптраса тӑрса юлнине нихӑшӗ те асӑрхамасть.

Николай остолбенело стоит в сторонке.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

«Нимех те мар, — шухӑшларӗ вӑл, — ҫӑватӑн та типет, никам та асӑрхамасть.

«Ничего, — думал он, — выстираю, высохнет, и никто не заметит.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫамрӑк мӑшӑр ниме те асӑрхамасть: Ҫинук ҫук-ҫук та ҫӗркхи каҫа аса илсе ӑшшӑн кулать.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Петруҫа пачах та асӑрхамасть пек, арҫынна пырсах перӗнет.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл малтанах ӑна асӑрхамасть, кайран, эпир ӑна курман, тетпӗр.

Она сначала не заметит, а потом мы скажем, что сами не заметили.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Арина Власьевна Аркадие асӑрхамасть те, хӑналамасть те.

Арина Власьевна не замечала Аркадия, не потчевала его.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл мана асӑрхамасть.

Она меня не замечала.

V // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Килтен уяв тумӗпе тухнӑ ҫынна урапаран сирпӗнсе пӗр тумлам пылчӑк тивсен те, ӑна пӗтӗм халӑх хупӑрласа илет, ун ҫине пӳрнипе тӗллесе кӑтартать, ҫынна тирпейсӗр тесе вӑрҫать, ытти иртсе пыракан ҫынсен ахаль тумтирӗ ҫинче пылчӑк нумай пулнине ҫав халӑх асӑрхамасть те.

Человеку, который вышел из дому в светлой праздничной одежде, стоит только быть обрызнуту одним пятном грязи из-под колеса, и уже весь народ обступил его и указывает на него пальцем и толкует об его неряшестве, тогда как тот же народ не замечает множества пятен на других проходящих, одетых в буднешние одежды.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вӑл тепӗр чух хайӗн ыйтӑвӗ вырӑнсӑр пулнине те асӑрхамасть.

Не замечая, что иногда вопрос совершенно не приходился к делу.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ку вӑхӑтра эсир хӑвӑр ҫийӗре мӗнле тумтир тӑхӑнсан та, сирӗн пуҫӑрта шлепке вырӑнне картуз пулсан та, галстук айӗнчен ҫуха тем вӑрӑмӑш курӑнса тӑрсан та, кӑна никам та асӑрхамасть.

В это время, что бы вы на себя ни надели, хотя бы даже вместо шляпы картуз был у вас на голове, хотя бы воротнички слишком далеко высунулись из вашего галстука, — никто этого не заметит.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ридлер ҫакна асӑрхамасть — вӑл ҫӑлтӑрсем ҫине, тӳпере сапаланнӑ ҫӑлтӑрсем ҫине пӑхать…

Ридлер не замечал этого — он смотрел на звезды, на множество звезд, рассыпанных по небу…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степка ашшӗ кӑна нимӗн те асӑрхамасть, ӑна йытӑ ҫури ҫине пӑхнӑ пек пӑхать.

И только один он, отец, ничего не замечает, как со щенком обращается.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пичӗ тӑрӑх куҫҫуль тумламӗ юха-юха анать, Маруся ӑна асӑрхамасть те.

Слезы ползли по щекам, но Маруся их не замечала.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней