Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Каҫченех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑш чухне вӑл кун тӑршшӗпех, иртен пуҫласа каҫченех, ҫӗтсе пурӑннӑ, тепӗр чухне ир-ирех пырса сӗм каҫченех ӗҫленӗ.

И снова, через неопределенные промежутки, исчезал на весь день, заходя в помещение Хунты только рано утром и поздно вечером.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

«Иртен пуҫласа каҫченех сӑмах ҫумне тиркелесе ҫӳрет пулӗ-ха, хӑрах куҫлӑ шуйттан!

«Чай, с утра до вечера нижет слово за словом, кривой чёрт!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Халиччен ҫӗр ҫинче кунтисӗр пуҫне тата урӑх пурнӑҫ та, урӑх хуласем те, урӑх ҫынсем те пурри ҫинчен нумай япаласем аса илтеретчӗҫ: кашни кунах, тӑхӑр сехетре ирхине, шӑнкӑравӗсене шӑнкӑртаттарса, кӗпӗрнерен хуланалла почта тройки вӗҫтерсе килсе кӗретчӗ, кӑнтӑрларан пуҫласа каҫченех урамсем тӑрӑх ҫырусем салатакан Калугин уксахлакаласа утса ҫӳретчӗ, каҫсерен трактирсене кӗпӗрне хаҫачӗ пырса тӑратчӗ, «Лиссабона» тата — иккӗ таранах ҫитетчӗ.

Раньше о том, что на земле есть ещё жизнь, другие города, иные люди, напоминало многое: ежедневно в девять часов утра в город, звеня колокольцом, влетала почтовая тройка из губернии, с полудня вплоть до вечера по улицам ходил, прихрамывая, разносчик писем Калугин, по вечерам в трактирах являлась губернская газета, в «Лиссабоне» — даже две.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл иртен пуҫласа каҫченех ларса ҫырнӑ.

С утра до вечера он сидел и писал.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Арабсем тӗвисене шӑварнӑ та кофе пӗҫерме ларнӑ; сӗм каҫченех вӗсен пыр тӗпӗпе тухакан сассисем тата кӑшкӑрашнисем илтӗннӗ, унтан шӑпланнӑ.

Арабы поили верблюдов и варили кофе; до поздней ночи не смолкали их гортанный говор и крики; потом затихли, а рано утром, почти ночью, двинулись дальше в путь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл мӗн каҫченех килте ларса Саннадзарона вуланӑ.

Он до вечера просидел дома, читал Саннадзаро.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Халӗ — мӗн иртен пуҫласа каҫченех тӗрлӗрен ӗҫпе васкакан халӑх кумать…

Сейчас народ с утра до позднего вечера буднично снует туда и обратно…

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Владимир Ильич каҫченех библиотекӑра ларнӑ.

Владимир Ильич до вечера пропадал в библиотеке.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Гостиница тунӑ ҫӗрте эпӗ мӗн каҫченех пурӑнтӑм.

На строительстве гостиницы я пробыл до конца дня.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тепӗр кунне библиотекӑна кайрӑм та мӗн каҫченех аслӑ художниксемпе, вӗсен ӗҫӗсемпе паллаштаракан альбомсемпе монографисене тишкерсе лартӑм.

И на другой день я пошел в библиотеку и просидел в ней до вечера над альбомами и монографиями о великих художниках, чтобы в случае чего уж не ударить в грязь лицом перед девчонкой.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ним ҫинчен те астумасӑр вӑл каҫченех сасӑпа йӗнӗ, кӳршисем те, хуняма-карчӑкӗ те ӑна йӑпатма пултарайман.

Ни о чём не помня, голосила она до самого вечера, и ни соседки, ни старуха-свекровь не могли её утешить.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

— Халь ӗнтӗ вӗсем каҫченех килмӗҫ!

— Может, они теперь того, до вечера не полезут!

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Ҫул тусан ан кӑлартӑр тесе, тусан ирӗке кӑларакансем ҫине ан лартӑр тесе, уяври пек тумланнӑ чехсемпе чех хӗрарӑмӗсем иртен пуҫласа каҫченех ҫул ҫине пӗр ывӑнмасӑр шыв сапса тӑраҫҫӗ.

Празднично одетые чехи и чешки неутомимо поливали его с утра до вечера, чтобы не пылила дорога, чтобы не падала пыль на освободителей .

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кил-ха, кил кунтарах, иртӗхсе ҫӳрекенскер, — кӑчӑк туртрӗ ӑна Хома, — сана эпӗ каҫченех ҫӗрулми шураттаратӑп!

— Иди-ка, иди, гуляка, — поманил его Хома, — засажу тебя до ночи бараболю чистить!

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ унпа каҫченех аппаланса лартӑм, ҫапах та питӗ сахал ӑнлантӑм.

Пробился я с ним до вечера и все-таки мало что понял.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Нумай эрнесем хушши ҫумӑр ҫуса тӑнӑ хыҫҫӑн, ҫанталӑк уяртса пӑрахрӗ те, янкӑр уҫӑ сывлӑшра пирӗн авиаци иртен пуҫласа каҫченех Будапешт ҫийӗн вӗҫсе ҫӳреме тытӑнчӗ.

После многонедельных дождей и туманов впервые распогодилось и в ясном воздухе над Будапештом с утра и до ночи висела наша авиация.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунӗ-кунӗпе тӗссӗр ала витӗр кӗрхи ҫумӑр тӑкӑнать; ҫумӑр ҫуман чух, ир пуҫласа каҫченех, уй ҫийӗн тӗтре явӑнса ҫӳрет.

Целыми днями сеялись сквозь серое сито осенние дожди, а когда их не было, — над полем с рассвета до самого вечера бродили туманы.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсене иртен пуҫласа каҫченех сӑнаҫҫӗ те сӑнаҫҫӗ.

С утра до ночи их испытывали и испытывали.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл иртен пуҫласа каҫченех хӑйӗн куҫӗсене чӳрече ҫинчен илместчӗ, мӗншӗн тесен тул енче унӑн тӑван ҫӗршывӗ, тревогӑпа ҫӗкленӗ полк пек, ирте-ирте юлчӗ.

С утра до вечера он не отрывал взгляда от окна, за которым пролетала его страна, словно полк, поднятый по тревоге.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Сӗтел ҫиттийӗ кивӗскер, — ҫаплах чарӑнмасть Паша инке, — эпӗ ӑна сапларӑм, каҫченех лартӑм, мӗн чухлӗ ӗҫлерӗм.

— Скатерть старенькая, — не унимается тетя Паша, — а я ее штопала, целый вечер сидела, сколько труда вложила.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней