Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

халӗ сăмах пирĕн базăра пур.
халӗ (тĕпĕ: халӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ вӗсем Лоев хули ҫывӑхӗнче пӗр батальона яхӑн тӑшман салтакӗсене тупӑсенчен персе сапаласа ячӗҫ.

Одна вражеская колонна силой до батальона на подходе к Лоеву была рассеяна огнём ее пушек.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ — Хӗрлӗ Ҫарӑн пӗр пайӗ, унӑн разведки, Сталин юлташ посланецӗсем пулса хӗвеланӑҫнелле ыткӑнса пыратпӑр.

А сейчас мы идем на запад как частица Красной Армии, как её разведка, как посланцы Сталина.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ — пин ҫурӑ ҫын ытла.

А теперь больше полутора тысяч.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл пире Аслӑ Октябрь революцийӗ ҫирӗмпилӗк ҫул тултарнӑ ятпа саламласа ҫапла каларӗ: «Тӑшман часах хӑйне Хӗрлӗ Ҫар ҫӗнӗрен пыра-пыра ҫапнин вӑйне туйса илӗ халӗ. Пирӗн урамра та праҫник пулӗ!» — терӗ.

Его поздравление с днём 25-летия победы Великой Октябрьской социалистической революции, его слова: «Недалёк тот день, когда враг узнает силу новых ударов Красной Армии. Будет и на нашей улице праздник!»

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Черниговщинӑри партизансен отрячӗсенчен нумайӑшӗсем халӗ граждан вӑрҫи геройӗн мухтавлӑ ячӗпе тӑраҫҫӗ.

Прославленное имя героя гражданской войны носили многие партизанские отряды, действовавшие на Черниговщине.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунти ҫынсем пире еплерех йышӑнӗҫ-ши халӗ?

Как-то встретит нас народ здесь?

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн боецсемшӗн халӗ боеприпасран хаклӑ япала урӑх нимӗн те ҫук; вӗсем хӑйсемпе пӗрле ытларах патрон илес тесе чи кирлӗ япаласенех кӗсьисенчен кӑларса пӑрахса хӑварма хатӗр.

Бойцы, ничем так не дорожившие, как боеприпасами, готовые всё выбросить из карманов, чтобы только взять с собой побольше патронов, на этот раз особенно постарались.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман халӗ кунта опорнӑй пунктсемпе, дзотсемпе тата ытти фортификацилле сооруженисемпе ҫирӗплетнӗ оборона йышӑнса тӑрать.

Противник занимал теперь здесь укреплённую оборону с системой опорных пунктов, дзотов и других фортификационных сооружений.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑн ҫинчен шухӑшласа пурӑнатпӑр эпир халӗ кунӗн-ҫӗрӗн.

Мы думали об этом день и ночь.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ акӑ пирӗн тӑван Украинӑн темиҫе облаҫӗ урлӑ каҫмалла, ҫӗршер ялсем витӗр тухмалла, тӑшман тылне питӗ шалах кӗрсе кайса, унта икӗ ҫул хушши нимӗҫ захватчикӗсем хуҫа пулса пурӑнакан районсенче пӗтӗм халӑха пӗрлештерсе, партизанла кӗрешӳ вутне аталантарса ямалла.

Сейчас нам предстоит пройти несколько областей Украины, сотни сёл, проникнуть в глубокий тыл противника, раздуть пламя народной борьбы в районах, где немецкие захватчики хозяйничают второй год.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мускавран вӗҫсе килнӗ чух эпӗ ҫакна питӗ лайӑх туйса илтӗм: пирӗн пӗтӗм иртнӗ кӗрешӳ, ҫав кӗрешӗвӗн опычӗ халӗ хамӑр асӑрхаса илеймен хаклӑ япала пулса тӑчӗ.

Я прилетел из Москвы с таким чувством, как будто вся наша прошлая борьба, весь её опыт вдруг приобрели какое-то новое, большое, непредвиденное нами значение, новый, большой смысл.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсене те халӗ Сталин час-часах телефонсем патне пырса калаҫнӑ пирки ҫеҫ астуса юлтӑм пулмалла.

И телефоны запомнил, вероятно, только потому, что Сталин часто подходил к ним.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапах та эпӗ Сталин юлташ патӗнче пулнӑ чух нимӗнле карта та асӑрхамарӑм, тӗрӗссипе каласан, тинкерсе пӑхмарӑм; халӗ акӑ нимӗн те калама пултараймастӑп, — пулнӑ-и ун кабинетӗнче мӗнле те пулин карта, е ҫук-и?

И всё-таки я не заметил её, был у Сталина и не обратил внимания на его карту, не мог сказать даже, была ли вообще в кабинете какая-нибудь карта.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сталин юлташ, пирӗн опыта шута илсе, пире валли хамӑр тума пултарайман вывод кӑна туса пачӗ, вӑл пире халӗ кирлӗрен те кирлӗ ҫӗре ҫул кӑтартса ярать.

Просто он сделал из нашего опыта выводы, которых мы сами не смогли сделать, направляет нас туда, куда это сейчас, видимо, нужнее всего.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтанах эпир пӗр районра кӑна ҫӳреттӗмӗр, унтан пӗтӗм Сума облаҫӗн ҫурҫӗр пайӗнче ҫӳрекен пултӑмӑр, халӗ акӑ Сумщина чиккисенчен те тухса кайрӑмӑр.

Сначала мы не выходили из пределов района, потом рейдировали уже по всей северной части Сумской области, а теперь мы вышли уже и из пределов Сумщины.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Юрать, — терӗ Сталин, — эпир халӗ хамӑр ҫӗршывра тунӑ хӗҫпӑшалпа пулӑшма пуҫлатпӑр.

— Ничего, — сказал Сталин, — теперь мы поможем отечественным вооружением.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ акӑ эпӗ хам Мускава вӗҫсе каятӑп.

И вот, наконец, я сам лечу в Москву.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ Хинель вӑрманне аса илетӗн те, — ку чӑнах та ҫапла пулнине тата тепӗр хут туятӑн.

И сейчас, когда вспоминаешь Хинельский лес, еще раз понимаешь, что так и было.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ ӗнтӗ эпир Спадщан вӑрманӗнче хаяр ҫил-тӑвӑлпа тинӗс варринчи ҫын пурӑнман утрав ҫине кӑларса ывӑтнӑ моряксем пек тертленсе пурӑннӑ кунсене манса кайрӑмӑр.

Уже забывалось то время, когда мы сидели в Спадщанском лесу, как моряки, выброшенные бурей на необитаемый остров.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сӑмахран, хӗҫпӑшал ҫинчен ыйту хускатас пулсан, эпир ытлашши нумай ыйтма шухӑшламастпӑр та, мӗншӗн тесен, фронтри положени ахалех те питӗ йывӑр, тӑшман Сталинград умнех ҫитсе тӑнӑ, унта халӗ татӑклӑ ҫапӑҫусем пыраҫҫӗ.

 Например, если будет идти речь об оружии, что следует просить, а о чём не стоит и заикаться, учитывая тяжёлую обстановку на фронте, крайне напряжённое положение под Сталинградом, где, повидимому, начались решающие бои.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней