Поиск
Шырав ĕçĕ:
Ун вырӑнне халь урӑх пуҫлӑхсем пур, е — урӑхла каласан — пирӗн ялта халӗ ял ради текенни мар, рабочисемпе хресченсен тата салтак депутачӗсен ялти Совечӗ хуҫа пулса тӑрать.
ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
— Сирӗн ӗнтӗ, хӑвӑра лерен хушса янипе, пирӗн ялти рада патне ҫитмелле иккен.
ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Ялти пуҫлӑхсем ӑҫта иккенне пӗлесшӗн пулӗ-ха эсир, сире ялти рада кирлӗ пулӗ-ха?
ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Вӑл пӗлӗм пек картузне ҫӳлелле ҫӗклесе: — Турӑ пулӑштӑр, хуҫа! Ырӑ кун! Ялти радӑна тупас тесен ӑҫталла каймалла-ши? — тесе, сӑмахсене нимӗҫле хуҫкаласа кӑшкӑрчӗ.
ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Анчах хӗрача вунтӑххӑрта-ҫке — ялти хӗрсемшӗн шӑпах качча тухасси иртекен вӑхӑт.Но девушке исполнилось девятнадцать — возраст для деревенской невесты критический.
XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
— Эпӗ акӑ мӗн калӑп: ялти хресченсем хушшинче халӗ те ӑнланман ҫынсем тӗл пулкалаҫҫӗ-ха.— Я скажу, что среди местного крестьянства еще попадаются сильно-таки несознательные люди.
XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Ялти ытти ҫуртсем пек ӑна та тӑмран тунӑ та, чӳречисен хӗррипе те кӑвак йӗрсем пур, ҫапах та унта чӗре канӑҫлӑхӗ ҫук.
XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Чӑн ӗнтӗ: Ткаченко ҫуртне ялти пӳрт теме ҫук.
XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Шуткӑ-и вара, вӑл вӗт патшан хӑрушӑ каторгинче сахалтан та вуникӗ ҫул ирттернӗ, ҫапах та ялти йӑласене манман-ха.
XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Чӑнах та, Ременюк сасартӑках ялти авалхи йӑласене лайӑх пӗлекен пулчӗ.Вообще, надо сказать, Ременюк оказался вдруг большим знатоком деревенских обычаев.
XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Ткаченкона юрӑхлӑ ялти хисеплӗ ҫынсене суйламалла-ҫке унӑн.
XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Ткаченко ялти ҫав авалхи йӑлана пӑрахма шутламан.Таков был старинный сельский обычай, от которого не пожелал отступить Ткаченко.
VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Варӑ сасартӑк вӑл ялти пуян хӗрарӑмсенчен пӗри пулса тӑнӑ та ҫавӑнтан хӑй те тӗлӗннӗ.Вдруг, к собственному удивлению, оказалась одной из самых богатых хозяек села.
VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Анчах пӗр самантрах вӑл ялти элекҫӗ карчӑк пек чееленсе, пиччӗшӗн хӑлхи патне пӗшкӗнчӗ те:Но вдруг, в один миг, лицо ее стало хитрым и оживленным, как у старой деревенской сплетницы.
III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.
Гарик ялти ачасен ушкӑнӗпе кӑнтӑрлах хӗвел тӳпе тӑрринче чухнех, персе ҫитрӗ.Гарик с компанией деревенских ребят нагрянул днем, когда солнце высоко стояло над головой.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Чакак, ялти ача пулсан та, сӑмахсене хуҫкаламасӑр тӗрӗс калать.Хотя Сорока и сельский житель, а говорит правильно, не искажает слова.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Пирӗн ялти ачасенчен хӑшне-пӗрне хӑй майлӑ ҫавӑрчӗ.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
— Эпӗ ялти ачасене хам майлӑ ҫавӑратӑп та, вӗсене лайӑх тӑн кӗртетпӗр вара, — терӗ Федя.— Я подговорю наших ребят — мы с ним рассчитаемся, — сказал Федя.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Эпӗ ялти ачасен хӑнӑхнӑ йӗркине асӑрхарӑм, — ют ҫынна, кирек кама та, шӑтарас пек тӗсесе сӑнаҫҫӗ.Я заметил такую привычку у деревенских ребят — незнакомых в упор разглядывать.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Вӑл ялти ҫынсене чӗннӗ, анчах унпа пӗрле пыма икӗ ҫын кӑна килӗшнӗ.Он подговаривал на это дело и других, но только еще двое в деревне согласились помогать ему.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.