Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шуса (тĕпĕ: шу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑрт, пӗвен тикӗс ҫийӗнче хуллен силленсе, ҫыран патнелле шуса пырать.

Медленно покачиваясь на гладкой поверхности пруда, холмик полз к берегу.

6 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Юр… шуса пынине эпӗ юратмастӑп, — каласа хучӗ Одинцов.

 Не люблю я, когда снег… ползет, — сказал Одинцов.

6 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Шыв аялалла калама ҫук хӑвӑрт кӗрлесе анать, тӳррипе каласан эпир ӗнтӗ текех шуса та пыман, аялалла персе аннӑ; мана эпир пуҫхӗрлех вӗҫсе аннӑ пек туйӑнать.

Мы неслись с головокружительной быстротой; казалось, что мы уже не скользим по воде, а низвергаемся в пропасть!

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ганс вӑйлӑн тӗртрӗ те сулӑ тинӗс тӑрӑх шуса кайрӗ; сулӑ ҫирӗм чалӑш кайсан чарӑнчӗ.

Сильным толчком Ганс отбросил плот в море, плот отошел на двадцать туазов от берега.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗр ултӑ дюйм хулӑнӑш бомба пек шупка-кӑвакрах ҫап-ҫутӑ шар ерипен пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна пӳске пек кускаласа ҫӳрет, апат-ҫимӗҫ хунӑ михӗсем ҫине сиксе улӑхрӗ, ерипен шуса анчӗ, сиккелесе пычӗ те тар тултарса хунӑ ешчӗке пырса сӗртӗнчӗ.

Шар, бело-лазоревый, величиной с десятидюймовую бомбу, медленно перекатывается с одного места на другое, вскакивает на мешок с провизией, снова тихонько соскальзывает, подпрыгивает, чуть не задевает ящик с порохом.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сан чуну ман чун патне шуса килет, ӑна, анчӑка, ман чуна ҫулама килӗшет халлӗхе.

Твоя душа приползает к моей, ей нравится восторженно лизать мое сердце.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Сан чуну ман чун патне шуса килет, ман ҫине пӗр вӗҫӗмсӗр пӑхса мана ывӑнтарчӗ вӑл, анчӑк пек юратуллӑн, анчӑк пек шанчӑклӑн пӑхса…

Твоя душа приползает к моей, а я безумно устал от ее взглядов, по-собачьи преданных и любящих.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Сан чуну ман чун патне ҫӗтсе кайнӑ анчӑк пек шуса килет.

Твоя душа приползает к моей, как заблудившийся щенок.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Йӑлӑхтарать пуль сана та карта айӗн шуса ҫӳреме?

Замаялась, поди, под забором лазить?

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫав кӗвӗпех: Пийӗн уйам анаталла Шуса анать пӗй ҫуна.

Как по нашей улице Сани катятся под гойу.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эпӗ Гамбургри музейре ҫавӑн йышши ӗлӗк хырӑмпа шуса пурӑннӑ пӗр тискер кайӑкӑн 30 фут тӑршшӗ шӑм-шакне куртӑм.

Я видел в гамбургском музее скелет одного из этих пресмыкающихся длиною в тридцать футов.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла, ку тинӗсре чи авалхи йышши пулӑсем анчах пурӑнаҫҫӗ пулмалла; пуллисем те, хырӑмпа ҫӗр ҫинче шуса ҫӳрекен чӗрчунсем те пирӗн саманара пурӑнаканнисенчен нумай пысӑк та ҫирӗп.

Итак, можно, очевидно, наверняка предположить, что море это содержит исключительно всякого рода ископаемых, причем как рыбы, так и пресмыкающиеся тем лучше сохранились, чем дальше от нас эпоха, к которой они относятся.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ темӗн чухлӗ чул катӑкӗсемпе пӗрле йӑванса аннӑ, мана пӗр пӗчӗкҫӗ чулӗ те ҫапса лапчӑтса пӑрахма пултарнӑ; ҫапах та чулсем айне пулса вилмен пулсан ҫав чулсенчен пӗр пайӗ хампа пӗрлех аннӑ пулмалла; ҫавӑн пек хӑрушӑ майпа шуса аннипе эпӗ юнланса тӑнран кайса, тӳрех пичче аллисем ҫине кӗрсе ӳкнӗ…

А поскольку меня нашли лежащим среди груды камней, из которых даже самый маленький мог раздавить меня, то, значит, часть скалы оборвалась вместе со мною, и я скатился прямо в объятия дядюшки, окровавленный и без чувств.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Часах эпӗ шуса анакан хӑвӑртлӑхпа пынӑҫемӗн вӑйлӑн ӳссе, ҫын ӳкнӗ чухнехи пекех хӑрушӑланса пыма пуҫларӗ.

Вскоре быстрота, с которой я спускался, увеличилась в ужасающей степени, мне угрожало настоящее падение.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫул питех чӑнкӑ пулнипе аялалла шуса ана пуҫларӑм.

Спуск был довольно крутой, я стал соскальзывать вниз.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Стена ҫумӗпе ик-виҫӗ утӑм шуса кайрӑм та, сасӑ тата уҫҫӑнтарах илтӗне пуҫларӗ.

Пройдя несколько шагов вдоль стены, я стал слышать яснее.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӗттӗм стенасем ҫинче мӗлкесем шуса пыни курӑна пуҫларӗ.

Вереницы зыбких теней замелькали на темных стенах.

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӗнерхи кӗлеткесен паллисемпе танлаштарса пӑхсан, паян пӑртак урӑхланса, илемлӗрех курӑнать; чи авалтарах хурт-кӑпшанкӑсем вырӑнне эпӗ паян пысӑкрах чӗрчунсен юлашкийӗсене куртӑм, палеонтолог куҫӗ вӗсем хушшинче хырӑмпа шуса ҫӳрекен ҫӗлен-калта евӗрлӗ малтанхи формӑсене те уйӑрса илме пултарать.

В сравнении с тем, что мы наблюдали накануне, в творчестве природы замечался некоторый прогресс; вместо трилобитов я видел остатки более совершенных видов; между прочим, из позвоночных были ганоидные рыбы и заороптерисы, в которых глаз палеонтолога мог обнаружить первые формы пресмыкающихся.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн ҫул малалла питех те йывӑр, вӑл хӗрӗх пилӗк градус таран чалӑш выртать, хӑвӑрт шуса анасран сыхланса ҫеҫ пымалла.

Трудность пути состояла, главным образом, в том, чтоб не скользить слишком быстро по плоскости, угол наклона которой равен сорока пяти градусам.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ик хутлӑ вӗренрен чӗтрекен аллӑмпа тытса, тепӗр алӑри патакпа тӗренкелесе шуса анатӑп.

Я сползал, судорожно ухватясь одной рукой за двойную веревку, а другой опираясь на палку.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней