Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урапа сăмах пирĕн базăра пур.
урапа (тĕпĕ: урапа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арон ҫӗрле ҫумӑртан сыхланса кӗрсе выртнӑ урапа айӗнчен йӑраланса тухрӗ.

Арон выполз из-под телеги, куда залез ночью, укрываясь от дождя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Картишӗнче яра-кун тӑршшӗпе унӑн ашшӗ — урапа ӑсти — шаккани илтӗнетчӗ.

На дворе круглые сутки стучал молотком его отец, колесник.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пружинӑллӑ икӗ ҫатан урапа хӑвӑрттӑн чупрӗҫ тӑкӑрлӑксем тӑрӑх, тумхахлӑ ҫулсемпе.

Две рессорные почтовые брички быстро помчали нас по глухим переулкам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗр ӑна кӳммелӗ урапа ҫине хуллен вырттартӑмӑр.

Мы заботливо уложили его в коляску.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Упа урапа ҫинчен анать те хир тӑрӑх вӑрмана вӗҫтере парать.

Соскочил медведь, да в поле, да в лес.

Упа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тата тепӗр хутчен урапа хыттӑн тапрӗ.

Еще один сильный удар ногой по двери.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Жилин хӑй юланутпа пынӑ, япалисене урапа ҫине тиенӗ.

Жилин ехал верхом, а телега с его вещами шла в обозе.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара вӗсем урапа ҫине ларнӑ та кайнӑ.

Сели они на одноколку, поехали.

Петр патшапа пӗр ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унта эпӗ вӑй пӗтнипе ҫавӑрӑнайми пултӑм та урапа ҫине ӳкрӗм.

А вот намедни стало мне не в силу кружиться, я и упала на колесо.

Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Халӗ эпир пӗр лаша вӗлертӗмӗр, пӗр урапа салатса хӑвартӑмӑр.

«Теперь мы только убили одну лошадь и сломали телегу.

Хытӑ пынипе вӑй хутшӑнать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем ҫавӑрӑннипе валпа урапа та ҫавӑрӑна пуҫлать.

Их движение начнет крутить и вал с колесом.

Ҫил вӗрни мӗне кирлӗ? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Урапа ҫумне шӗтӗрнеклӗ йӗке тӑратаҫҫӗ.

И колеса с кулачьями, так чтобы, когда вал вертится, он бы цеплял за шестерни и колеса,

Ҫил вӗрни мӗне кирлӗ? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вала шӑллӑ урапа тӑхӑнтараҫҫӗ.

И приделают к валу шестерни.

Ҫил вӗрни мӗне кирлӗ? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Урапа тукунӗсене, ҫуна тупанӗсене мӗншӗн юманпа хурамаран аваҫҫӗ, ҫӑкапа хурӑнран авмаҫҫӗ?

Колеса и полозья гнут из дуба и вяза, а не гнут из березы и липы.

Тӗрлӗ япалари пайсем тӗрлӗ май ҫыпӑҫса тӑраҫҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Урапа пуҫелӗкӗсем, кустӑрма кӗпчекӗсем пит те тӗреклӗ пулма кирлӗ.

Подушки под телеги ступицы под колеса должны быть крепкими.

Тӗрлӗ япалари пайсем тӗрлӗ май ҫыпӑҫса тӑраҫҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Улпут каланӑ: «Хӑпарасса хӑпарӗ, анчах ӗлӗкхи вырӑна ҫитеймӗ, тепӗринче тата сахалтарах хӑпарӗ, кайран-кайран чарӑнсах ларӗ. Кирек мӗнле урапа хурсан та, вӑл чарӑнса ларӗ. Асту-ха: пысӑк ту ҫинчен ҫунапа ярӑнса ансан, пӗчӗкҫӗ ту ҫине хӑпаратӑн, пӗчӗкҫи ҫинчен пысӑкки ҫине каялла хӑпараймастӑн, кунта та ҫавӑн пекех», — тенӗ.

Барин сказал: «Поднимется, да ниже, а другой раз поднимется еще ниже и станет, какие ты колеса не прилаживай. Все равно, как если на салазках с большой горы съедешь — на маленькую поднимешься, а с маленькой назад на большую никак не поднимешься».

Хӑй тӗллӗн авӑракан арман // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Урапа ҫаврӑннипе вӑл хӑех хӑпарӗ», — тенӗ ку.

Мужик сказал: «Сам по колесу поднимется».

Хӑй тӗллӗн авӑракан арман // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хамӑн икӗ урапа ҫӳресен, эпӗ пӗр кунтах кайӑк тем чул тытма пултаратӑп, кӗсре утланса ҫӳресен, эрнипе те ун чухлӗ тытас ҫук.

На своих на двоих я подстрелю больше дичи за один день, чем за целую неделю верхом на кобыле.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Иккӗленсе тӑмалли юлмарӗ: Вудли Пойндекстерӗн фургонӗсем хӑйсен урапа йӗррисемпех пыраҫҫӗ иккен.

Не оставалось сомнения, что фургоны Вудли Пойндекстера шли по следам своих же колес.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫулҫӳренсем каллех ҫула тухрӗҫ, унта пачах ҫӗнӗ урапа йӗрӗсемпе лаша йӗрӗсем курӑнаҫҫӗ.

Путешественники вновь на наезженном пути, где видны еще совсем свежие следы колес и копыт.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней