Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парне сăмах пирĕн базăра пур.
парне (тĕпĕ: парне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн кӑмӑл-туйӑмӗ халӗ пӗри теприне ҫӗнтереймесӗр ҫӗрӗпех вылянӑ вӑйӑҫсен пит-куҫӗ кӑмӑлсӑррӑн пӗркеленнине аса илтерет; шкатулкӑна хул айӗнче ҫирӗппӗн хӗстерсе тытнӑ; телей пӳрсен — хӑйне тивӗҫлӗ парне кӳме, пуш-пушӑ е кирлӗ мар ӑпӑр-тапӑрпа тӑк — ҫӑрине хӑйпӑтса киленӗҫ тупма ӗмӗтленет.

Состояние его духа напоминало кислую гримасу игрока, игравшего весь вечер вничью; шкатулку он крепко держал под мышкой, рассчитывая вознаградить себя, в случае пустоты ее или бесценности, — удовольствием сковырнуть замок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Вулакансем эсир хатӗрлесе кӑларакан хаҫат-журналсене юратса вулани, сумлӑ професси конкурсӗсенчи ҫӗнӗ ҫӗнтерӳсем сирӗншӗн паха парне вырӑнне пулччӑр!

Пусть наградой за труды станут неослабевающий читательский интерес, новые победы на престижных профессиональных конкурсах!

Михаил Игнатьев Раҫҫей тата Чӑваш пичечӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/01/14/news-3457492

Консуэлӑн укҫи-тупри пӗтӗмпе тенӗ пекех акцисем туянма, картла выляса янӑ тӑкака хуплама, Лаурӑпа Сногдена парне пама саланса пӗтрӗ; унӑн самаях пысӑк пайӗ ашшӗн тӑкакӗсене саплаштарма, ҫавӑн пекех салука хывнӑ именишӗн тӳлесе татма кайрӗ.

Приданое Консуэло почти целиком разошлось на приобретение акций, уплату карточных долгов, подарки Лауре, Сногдену; солидная его часть покрыла растраты отца, а также выкуп заложенного имения.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗрме картишӗн сывлӑшӗпе хӑрӑлтатса сывлакан ҫынсен савӑнӑҫӗ халӗ — хӑрушӑ юлашки кун тертленӗвӗшӗн чи пысӑк парне.

Торжество людей, хрипло дышавших воздухом тюремного двора, было высшей наградой за изнурение последнего ужасного дня.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Мӗне те пулин асӑнмалӑх е парне, — пӑлана пӑхкаласа хуравларӗ Галеран.

— Вероятно, память о чем-то или подарок, — ответил Галеран, рассматривая оленя.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах Ван-Конет харсӑрлӑх тӑрӑмӗнчен тухайман-ха, ҫавӑнпах-тӑр ывӑлӗн кӑмӑллах мар пӑтӑрмахӗ асне килнӗ май старикӗн сарӑ шӑлӗсен хушшинчен йӗкӗлтевлӗ кулӑ сарӑлчӗ, ҫакӑ, ахӑртнех, — ҫак кун унӑн шӑмӑ сыппи чирӗллӗ философийӗшӗн юлашки парне.

Но состояние прострации еще не покинуло Ван-Конета, и ехидный смешок при мысли о незавидной истории сына, вырвавшийся из желтых зубов старика, был в этот день последней данью его подагрической философии.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Стомадор — шӑпах вӗсен йышӗнчен; вӑл Давенанта кӗтмен ҫӗртен кӳнӗ парне те — «Тип ҫӗрпе тинӗс» — ҫав туртӑмранах тухса тӑрать: ҫын ури сайра ярса пусакан вырӑна карета драмӑн пиллӗкмӗш акчӗн персонажӗсемпе ҫитсе чарӑнасса кӗтсе илеймесӗр хупахҫӑ йӑлӑхсах ҫитрӗ.

Точно такой человек был Стомадор, неожиданный подарок которого Давенан-ту — в виде «Суши и моря» — вытекал лишь из того, что трактирщику надоело ждать в малопосещаемой местности появления кареты с персонажами пятого акта драмы.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Селӗм парне, — терӗ Футроз темӗн пирки шухӑшланӑ май.

— Серьезный приз, — сказал Футроз, о чем-то задумываясь.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тытсамӑр — акӑ парне.

Получайте ваш приз.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Рознӑпа Титания тепӗр пӳлӗме парне пирки сӳтсе явма тухрӗҫ те нимӗн те пулманла, ахаль сӑн-питпе таврӑнчӗҫ — сӗтел ҫине хаҫатпа чӗркенӗ пӗчӗк те йывӑр япала хучӗҫ.

Роэна с Титанией ушли в другую комнату обсудить приз и вернулись с простосердечными лицами, положив на стол нечто завернутое в газету, маленькое и тяжелое.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗр-пӗрне ӳпкелесе акӑ мӗн ҫинче чарӑнса тӑчӗҫ: дама ҫӗнтерет тӗк унӑн чи начар арҫын перӳҫӗрен кирек мӗн ыйтма та ирӗк пур, тепӗр майлӑ пулас тӑк — ҫӗнтерӳҫӗ Роэнӑпа Титания парне параҫҫӗ, малтан вара ӑна вӑрттӑн хатӗрлеҫҫӗ, никама та кӑтартмаҫҫӗ.

Взаимно попеняв, остановились на следующем: если победит дама, она вправе требовать что хочет от самого плохого стрелка-мужчины, если произойдет наоборот, победителю вручается приз от Титании и Роэны, который они должны приготовить тайно и держать в секрете.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Парне мана лекет, — пӗлтерчӗ Тортон, — ҫавӑнпа та мӗнле награда пулассине палӑртмашкӑн мана ирӗк памӗҫ-ши?

— Так как приз получу я, — заявил Тортон, — не разрешат ли мне самому придумать награду?

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Парне хӗрсенчен пулмалла.

Приз должен исходить от дам.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Йыш йӗркелетпӗр, парне тупатпӑр, иккӗ те, виҫҫӗ те мар, пӗрре кӑна, мӗскӗн йӑпанусене — айккине!

Составим список и назначим приз, — не два, не три приза, а один, чтобы не было жалких утешений.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Урбан Футроз хӑйӗн хӗрӗсене ҫав тери хытӑ юратать, ҫавӑнпах вӗсен кӑмӑлне яланах туллин тивӗҫтерет; ҫакӑншӑн парне — иртӗнсех кайнӑ ачисем кирек мӗн ыйтнине виҫесӗр парӑннӑшӑн нихӑҫан та ӳкӗнме тивменни.

Урбан Футроз так любил своих дочерей, что не отказывал им ни в чем: в награду за это ему никогда не приходилось раскаиваться в безмерной уступчивости любым просьбам избалованных девушек.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакӑншӑн парне — нумай вӑхӑт тӗпчевлӗн тата ырӑ маррӑн пӑхни.

Наградой за это был долгий взгляд, пытливый и немилостивый.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Сана мӗнле парне илсе килсе памалла?

— Какой принести тебе подарок?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Ӑна валли ашшӗ мӗнле те пулин парне хатӗрлеменччӗ-и?

Не прислал ли ему отец хоть какой-нибудь подарок?

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Ҫакӑншӑн саккунпа ҫирӗплетнӗ парне параҫҫӗ».

За что будет выдана установленная законом награда».

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑлах, Стелла, пӑхать; пӑланӑнни евӗр ҫак куҫсем пӗтӗмпех пурнӑҫпа тулнӑ, инҫетри ҫыранпа хупланнӑ, вӗсенче — ыйтни-тилмӗрни те, тӗлӗнмелле парне пулма сӑмах пани те.

Взгляд принадлежал Стелле; и требование, и обещанная чудесная награда были в этих оленьих, полных до краев жизнью глазах, скрытых далеким берегом.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней