Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нумайччен сăмах пирĕн базăра пур.
нумайччен (тĕпĕ: нумайччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумайччен лӑкӑртатса ларатӑн-и эсӗ?

Долго будешь булькать?

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл ун ҫине нумайччен пӑхса ларчӗ те унтан: — Коля Мазина сӑнласа пама йывӑр, вӑл питӗ час улшӑнать… Эпӗ Мазина юрататӑп! Мазинчик лайӑх ача! — терӗ.

Он долго на него смотрел и потом сказал: — Колю Мазина описать трудно: он очень меняется… Я Мазина люблю! Мазинчик хороший!

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нумайччен шыраса ҫӳренӗ хыҫҫӑн хӗрачасем, те юрӑхлӑ вырӑн тупрӗҫ, вӗсем шала кӗмерӗҫ, пӗр-пӗринпе алла-аллӑн тытӑнса, урисемпе шыв тарӑнӑшне виҫсе пӑхрӗҫ.

Девочки долго бродили, выбирая себе местечко; они купались около берега, держась за руки и щупая ногами дно.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах ачасене пуринчен ытларах пӑрусем килӗшрӗҫ, вӗсен хӑлхинче нумайччен тин ҫеҫ пӑруланӑ пару мӗкӗрни тата Христина: «Пӗчӗк-ха вӗсем, алӑпа ан тӗкӗнӗр!» тени илтӗнсе тӑчӗ.

Но больше всего ребятам полюбились телятки, и долго еще в ушах у них звучало тоненькое мычание новорожденного и голос доярки: «Руками не трогайте — они еще маленькие!»

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Таҫта юрланӑ сасӑ илтӗнет, юрра вӗҫлекен хӗрӗн ҫинҫе сасси ҫуллахи таса сывлӑшра нумайччен янӑраса тӑрать…

Где-то слышалась дружная песня, красиво выделялась втора, и девичий голос, заканчивающий песню на высокой ноте, долго звенел в чистом летнем воздухе…

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Татьяна ташласа пӗтерсен, нумайччен алӑ ҫупрӗҫ, ӑна татах ташлама чӗнчӗҫ, анчах вӑл, кулкаласа, ывӑлне ҫӗклерӗ те хӗрелсе кайнӑ пит-куҫне ун хыҫне пытарчӗ.

Татьяне хлопали долго, вызывали ее еще, но она, смеясь, схватила на руки сына и спрятала за ним разгоревшееся лицо.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем нумайччен савӑнса хӑналанчӗҫ.

Веселье продолжалось еще долго.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Профессор, котлован хӗррине пырса, сӑрт еннелле каякан никам тӗкӗнмен хир тӑприне нумайччен пӑхса тӑчӗ, тем шухӑшларӗ, шутларӗ.

Профессор взобрался на склон котлована и долго смотрел, соображая и подсчитывая, на участок нетронутой степной почвы, удалявшийся к уступам гор.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫак каҫ ялта нумайччен хӑй ҫути сӳнмен.

В ту памятную ночь в селе долго не гасли огни.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Матвей Иванович нумайччен пурӑннӑ, вӑл 1852-мӗш ҫулта вилнӗ.

Что же касается самого Матвея Ивановича, то жил он долго и умер в 1852 году.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Вардгуз хулин шапшур сухаллӑ ватӑ коменданчӗ Герасимов малтан акӑлчансен аллине тыткӑна лекни ҫинчен унтан акӑлчансене хӑйсене тыткӑна илни ҫинчен каласа ларсан, чӑтаймасӑр нумайччен кулнӑ.

Комендант Вардгуза, седенький старичок, долго смеялся, когда Герасимов рассказал ему, каким образом англичане из захватчиков-победителей превратились в пленников.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Шатров пӗкӗрӗлсе, шарламасӑр нумайччен каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрет.

Шатров, сгорбившись, долго молча ходил взад и вперед.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Интересленсе кайнӑ моряксем Давыдова ыйтусем нумай парса тултарчӗҫ, вахта улшӑнса пухӑва хӑваласа салатман пулсан, калаҫу, тен, темиҫе сехете те пынӑ пулӗччӗ-и. Профессор нумайччен, хӗвелтен сыхланма карса хунӑ пир айӗнче тарӑн шухӑша кайса, тутисене ҫыртса ҫӳрерӗ.

Заинтересованные моряки задали Давыдову много вопросов, и беседа затянулась бы на несколько часов, если бы смена вахт не разогнала собрание. Профессор еще долго расхаживал под навесом тента, хмурясь и кривя губы в напряженном раздумье.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов карап ҫине командӑпа пӗрле каҫ пулсан тин таврӑнчӗ, пӗр шарламасӑр ҫӑвӑнчӗ, аманнӑ аллине салтса ҫыхрӗ те палуба тӑрӑх нумайччен пирус мӑкӑрлантарса ҫӳрерӗ.

Давыдов вернулся на корабль вместе с командой только к ночи, угрюмо умылся, перевязал пораненную руку и долго ходил по палубе, дымя папиросой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Юлашкинчен Шатров хӑйӗн ҫӑлтӑрне — Вергилие хӗрӳллӗн тав турӗ, хваттерне таврӑнса вырӑн ҫине кӗрсе выртсан, нумайччен ҫывӑрса каяймасӑр выртрӗ.

Наконец Шатров горячо поблагодарил своего звездного Вергилия, вернулся к себе и улегся в постель, но долго не мог заснуть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Бельский тата нумайччен Шатрова ҫӑлтӑрсен тӳпине кӑтартрӗ.

Бельский еще долго показывал Шатрову ночные светила.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Майор, йӑвантарнӑ йывӑҫ вулли ҫине хӑпарса, нумайччен нимӗн хускалмасӑр тӑчӗ.

Майор взобрался на поваленный ствол дерева и долго стоял неподвижно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл койкӑсем хушшипе чӗрне вӗҫҫӗн пусса пӗр сас-чӗвӗсӗр иртсе пынӑ, чарӑнса пӗр-пӗр курсантӑн ҫӗре ӳкнӗ утиялне тӳрлетнӗ, тепӗр чухне пӗр пек мар сывлакан курсант патӗнче нумайччен чарӑнса тӑнӑ.

На цыпочках, бесшумно ступая, он проходил мимо рядов коек, останавливался, чтобы поправить упавшее одеяло, и иной раз долго прислушивался к неровному дыханию какого-нибудь курсанта.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Петр ҫӳллӗ чул ҫине тӑрса тинӗсе тухса кайнӑ кимӗсем ҫинче кӗсменсем ҫӗклене-ҫӗклене аннине нумайччен пӑхса тӑнӑ.

Петр стоял на высоком камне и наблюдал, как поднимались и опускались весла уходивших в море лодок.

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл йывӑррӑн сывласа уйӑх ҫути ӳкнӗ тинӗс шывӗ ҫине нумайччен пӑхса тӑнӑ.

Тяжело дыша, он долго смотрел на за-литую лунным светом поверхность моря.

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней