Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫийӗнче мӗнпурри пурте — шинелӗ те, куҫӗсем таранах сухал шӑрчӗпе витӗннӗ питҫӑмартийӗ ҫинчи ӳчӗ те — усӑнса аннӑ.

На нем все висело — и грязная шинель, и щеки, от самых глаз заросшие щетиной.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫав вӑхӑтрах Иван Гора пӗшкӗнме ӗлкӗрет те, пуля унӑн ҫӳҫӗсене ҫеҫ тивсе чӑртлатса иртет, Иван — Петрова ал тунинчен ярса тытса, чӑмӑрӗпе пӗррех куҫӗсем хушшинчен лектерет.

Одновременно Иван Гора, нырнув головой, так что пуля только чиркнула по волосам, схватил Петрова за кисть руки и со всего плеча ударил его между глаз.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пархоменко чупса пынӑ ҫӗртенех окопа чикеленсе анать те чӗркуҫҫийӗсемпе темӗн ҫине ҫапӑнать, хытӑ ыратнипе унӑн куҫӗсем тӗттӗмленсе килеҫҫӗ.

С бега он кувырнулся в окоп, ударился коленками так, что потемнело в глазах.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫамрӑк боецӑн сарлака шӑмӑллӑ, мӑйӑхсӑр сӑн-пичӗ шурса-кӑвакарсах кайнӑ, куҫӗсем ҫурри хупӑнса тӑраҫҫӗ…

Широкоскулое, безусое лицо парня было до синевы бледно, глаза полузакрыты…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫаврака хӑмӑр куҫӗсем унӑн ҫав тери савӑнса пӑхаҫҫӗ, — Агриппина ӑна кӑштах мӑйӗнчен ыталаса илеймерӗ.

В круглых карих глазах его было такое изумление, такая радость, — Агриппина едва не обхватила его за, шею руками.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пархоменко хӗр куҫӗсем кӗҫ-вӗҫ куҫҫулленессине курчӗ.

И Пархоменко увидел: вот-вот они замутятся слезами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл вӗт — боевой шлем, ухмах, — хӑрӑлтатса каларӗ виҫҫӗмӗшӗ, хура ҫӳҫӗсем салху куҫӗсем ҫине анса ларнӑскер.

То ж — боевой шлем, дура, — хрипло проговорил третий, коренастый, с черными волосами, падающими на мрачные глаза.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах куҫхупаххин пӗчӗк хушӑкӗсем витӗр унӑн куҫӗсем юланутсене те, ҫеҫен хирне те, казак ачисене те ҫивӗччӗн пӑхса пыраҫҫӗ.

Но сквозь щелки глаза его зорко оглядывали и всадников, и степь, и лица казачат.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шыҫса, юнланса пӗтнӗ куҫӗсем вырӑнӗсенче кӑшт уҫӑ хушӑксем палӑрчӗҫ.

На месте заплывших кровоподтеками глаз у него обнаружились щелки.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн тӑваткал пичӗ шыҫса, кӑн-кӑвак кӑвакарса кайнӑ, типсе ларнӑ юн лаптӑкӗсемпе витӗннӗ, куҫӗсем хӑпарса тухнӑ, тути хӗррисене ҫапса ҫӗмӗрнӗ, пуҫне юнпа тӗрленнӗ таса мар тутӑр татӑкӗпе ҫыхса янӑ.

Круглое лицо его было раздутое, синее, в лепешках запекшейся крови, глаза затекли, губы разбиты, голова обмотана грязной, в кровавых пятнах, тряпкой.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн тулалла тухнӑ чармак куҫӗсем станицӑри казаксене йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗҫ.

Он повел выпученными глазами на станичников.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Стаканран спирта ӗҫнӗ май шӑлне шатӑртаттарса, вӑл сасартӑк лӑпланчӗ, пичӗ туртӑнма пӑрахрӗ, куҫӗсем кӗленче пек хытрӗҫ.

Потянув спирт из стакана, задребезжавшего о зубы, сразу затих, щека перестала дергаться, глаза остекленели.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӑнлавӗ ҫинчи пӗркеленчӗкӗсем куҫ хупаххисен кӗтессинелле шуса анаҫҫӗ, куҫӗсем шӳтле кулӑшпа ыррӑн ҫутӑлса каяҫҫӗ.

С висков на углы век набежали морщинки, глаза засветились юмором и добродушием…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Владимир Ильич пӳрнине кӑнтарса ку сӑмахсене тепӗр хут каларӗ, куҫ шӑрҫисем унӑн хӑйне итлекенсен куҫӗсем ҫине: «Ӑнланмалла-и кӑна? Ӑнлантӑр-и?» тесе ыйтнӑ пек, тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

Подняв палец, Владимир Ильич повторил это, и зрачки его как бы искали в глазах слушателей: «Понятно? Понятно?»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑюллӑн кӗрет, куҫӗсем вут пек ҫунаҫҫӗ.

Входит смело, глядит — огнем жжет.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Куҫӗсем, каҫпалахи тӗттӗмре, пушшех те пысӑккӑн курӑнаҫҫӗ, илемлӗ пичӗ ҫинчи ҫӳллӗ куҫхаршийӗсем пушшех хуралса тӑраҫҫӗ.

В сумерках темнели ее широкие глаза, чернели высокие брови на красивом лице.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шуйттан пек ҫаврӑнкалать вӑл салтаксем хушшинче: куҫӗсем ҫаврака… карнӑ ҫӑварӗ ҫухӑрашать, лашин ҫилхи вӗҫсе пырать… алли тӑсӑлать те кӗпесенчен ярса тытать…

Вертелся, как черт, среди бойцов: круглые глаза… кричащий рот… взмах лошадиной гривы… цепкая рука, рванувшая рубаху…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Калла таракансем хушшине лӑпсӑркка лаша утланнӑ Ворошилов вӑркӑнса пырса кӗрет, вӑл салтаксене хулӗсенчен тыта-тыта чарать, лашипе тӗрткелет, наганӗпе сулласа кӑшкӑрать, хӑйӗн хӗрсе кайнипе — куҫӗсем ҫап-ҫавракан чарӑлса кайнӑ, сӑнӗ хӑрушӑ, ҫӗлӗкӗ таҫта сирпӗнсе юлнӑ.

На косматой лошаденке Ворошилов врезался в толпу бегущих. С глазами, круглыми от напряжения, без шапки, страшный, — с верха за плечи хватал бойцов, толкал их лошадью, крича, крутил наганом:

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ итлекенсем ҫӑварӗсене уҫаҫҫӗ те вӗсен: «Ха-ха!» — хыттӑн ахӑлтатса кулнӑ сассисем ҫуртсен хӑрӑмланнӑ ҫивиттийӗ айӗпе аслати евӗр кӗмсӗртетсе каяҫҫӗ, вара унӑн куҫӗсем шӳтлӗ сӑмах каланипе пӗрӗнсе пӑха пуҫлаҫҫӗ.

Вот они раскрыли рты: «Ха-ха» — громко прокатывается под закопченной крышей, и его глаза сощуриваются от шутки.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑйне итлекенсен — сулхӑмлӑ, е салху та харсӑр сӑн-пичӗсене пӑхса ҫаврӑннӑ чухне, унӑн хавас куҫӗсем сарӑлса пӑхаҫҫӗ.

Веселые глаза расширялись, когда он обводил лица слушателей, — то угрюмые, то мрачно решительные.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней