Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Текех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мак-Набс та Айртонпа килӗшнине пӗлсен, текех каллӗ-маллӗ шухӑшласа тӑрасси пулмарӗ.

Последние колебания исчезли, когда выяснилось, что и Мак-Набс согласен с Айртоном.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑюллӑ ҫулҫӳревҫӗсем вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель тӑрӑхӗпе текех ӗҫ тухмӗ тесе усӑсӑр шыраса ҫӳремӗҫ.

Смелые путешественники не должны больше брести ощупью вдоль тридцать седьмой параллели.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Францин аллине Австрали ҫавӑншӑн ҫеҫ лекмен, мӗншӗн тетӗр пулсан, Боден капитан, калас пулать, хӑй хӑравҫӑ та пулман, 1802 ҫулта Австралин шаписем кваклатнинчен меслетсӗр сехӗрленсе ӳкнӗ те, часрах якӑрне илсе, текех кунта ӗмӗрне те килсе кӗрес мар тесе вӗҫтернӗ.

Что Австралия только потому не принадлежит Франции, что капитан Боден, который, кстати сказать, не был трусом, в 1802 году так испугался кваканья австралийских лягушек, что поспешил поднять якорь и бежал, чтобы никогда не возвращаться!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сакӑр сехет тӗлне пурте судно ҫине тавӑрӑнчӗҫ, каҫхине «Дункан» Тристан д'Акунья утравне, ун патне текех килсе ҫӳрес мар тесе, хыҫала тӑратса хӑварчӗ.

В восемь часов все возвратились на борт, и ночью «Дункан» покинул остров Тристан д’Акунья, чтобы больше к нему не возвращаться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сывлӑш текех тӑрать.

Воздух был совершенно спокойным.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйӗн акӑш-макӑш чӗлхипе вӑл ӑна ӳкӗте кӗртесшӗн тӑрӑшать: текех пӗр ҫекунд та кӗтме юрамасть; мӗн тӑвас тени пулаймасан, кунта юлакансем каяканран та ытларах хӑрушлӑхра пулаҫҫӗ; пурин ырлӑхӗшӗн Таукӑн меслетсӗр ҫивӗчлӗхӗпе пӗр эпӗ ҫеҫ усӑ курма пӗлетӗп, — тесе ӑнлантарать.

На своём образном языке он старался втолковать ему, что нельзя терять ни одной секунды: что если задуманное не удастся, остающиеся окажутся в большей опасности, чем уехавший; что он один знает, как лучше всего использовать для общего блага чудесную лёгкость и быстроту бега Тауки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван мӗн пулни ҫинчен лайӑх шухӑшласа пӑхрӗ те, текех тӑхтаса тӑрас пулмасть, мӗнле те пулсан май тупас пулать, тесе шут тытрӗ.

Трезво обсудив создавшееся положение, Гленарван решил, что надо, не откладывая, искать выхода из него.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӗсене хирӗҫ кайма кирлӗ мар-и-мӗн? — тесе ыйтрӗ Роберт, — ҫапла тусан, вӗсен текех пӑшӑрханса асап курасси те пулмӗччӗ.

— Разве нельзя поехать к ним навстречу? — спросил Роберт, — этим мы бы избавили их от нескольких лишних часов беспокойства и мучений.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Хамӑр юлташсемшӗн текех пӑшӑрханмастӑп ӗнтӗ, — терӗ Гленарван.

— Теперь я спокоен за наших друзей, — сказал Гленарван.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫул ҫинчи ҫынсене тӗл пулса, вӗсенчен Грант капитан ҫинчен ыйтса пӗлме май ҫуккишӗн те вӑл текех пӑшӑрханмарӗ.

Он больше уже не жалел о невозможности навести справки о капитане Гранте у встречных путников.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Курасшӑн пулнӑ Паганель, е курасшӑн та пулман, ҫапах та унӑн тата темиҫе сехет иртсен аванах курӑнакан пулнӑ япала умӗнче текех кутӑнлашса тӑрасси пулмарӗ, халь ӗнтӗ унӑн хӑйне, е суккӑр вырӑнне хурас пулать, апла тумасан вара хӑй умӗнче чӑнахах Тенериф пикен тӑрри пуррине те каламалла пулчӗ.

Хотел Паганель видеть или нет, но через несколько часов ему пришлось сложить оружие перед очевидностью и либо объявить себя слепым, либо признать, что перед ним действительно был пик Тенериф.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Майор ним шарламасӑр текех тӑни палламан ҫын вӗтеленсе ҫӳренипе пӗрре те килӗшсе каймасть; вӑл Мак-Набс тавра ҫавӑрӑнкаласа ҫӳрет, ӑна унтан-кунтан тыткаласа пӑхать, ун ҫине ыйтас пек куҫӗсемпе пӑхса илет; ҫав вӑхӑтрах майор палламан ҫынпа хӑйпе те, вӑл Дункан ҫине мӗн майпа ҫакланнипе те кӑш та пулин интересленсе пӑхмасть.

Спокойствие майора представляло резкий контраст с суетливостью незнакомца; он вертелся вокруг Мак-Набса, рассматривал его со всех сторон, кидал на него вопросительные взгляды, тогда как этот последний не проявлял ни малейшего интереса ни к самому незнакомцу, ни к факту его появления на борту «Дункана».

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Е револьвер ҫакрӑм та атте чӗм пиҫиххипе текех ӑшалаймӗ тетӗн-им?

Ты думаешь, если револьвер прицепил, то я тебя ремнем не огрею?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юнлӑ погромщиксене ҫапса сирпӗтнӗ, анчах вӗсене текех нихӑҫан та кунта ярас мар тесен, вӗсене пӗтӗмпех пӗтерес тесен, Хӗрлӗ Ҫар ӗретне кӗрӗр.

Кровавые погромщики отброшены, но, чтоб они больше никогда не вернулись обратно, чтобы их уничтожить окончательно, вступайте в ряды Красной Армии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— …Вӑл вара текех таврӑнмарӗ.

— …и она больше не пришла.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Парикмахер калаҫма чарӑнсан, вӑл ӑна пӗтӗм кӑмӑлӗнчен: — Эх, Шлема, эсӗ акӑ ӑслӑ ҫын, анчах ухмах ӗҫ туса хунӑ. Сӑмах арманӗ авӑртма вӑхӑт тупнӑ. Эпӗ сана текех кунта лекме сӗнмӗттӗм, — терӗ.

Когда парикмахер замолчал, Долинник сказал серьезно: — Эх, Шлема, ты вот умный парень, а дурака свалял. Нашел время, когда языком молоть. Я б тебе не советовал попадаться сюда.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Шкулта занятисем текех пулмаҫҫӗ, — ҫакӑ чи малтанхи ҫӗнӗ хыпар пулать.

— Первая новость — в школе мы больше заниматься не будем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эсӗ текех пӗчӗк ача мар ӗнтӗ, Павка, хӗҫпӑшалпа выляма юрамасть, ӑнлантӑн-и?

— Ты уже не маленький, Павка, понимаешь, что с оружием играть незачем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хурӑнсем унта текех ҫук.

Берез там больше нет.

Вуннӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Миккуль, пире пӗрлештерсе тӑраканни текех нимӗн те ҫук — Павлик кайрӗ.

Николай, больше нас с тобой ничего не связывает — Павлик ушел.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней