Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳреҫҫӗ (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыв ҫийӗн тинӗс чарланӗсем вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ — пӗрисем чӑлт-шурӑ, теприсен ҫунаттисен хӗрри тӗксӗм йӑрӑмлӑ.

Над водой кружили буревестники — одни совершенно белые, другие с темной каймой на крыльях.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Америкӑпа Австрали хушшинчи транс-океан пакетбочӗсем, каларӑмӑр ӗнтӗ, урӑхрах широтасенче ҫӳреҫҫӗ.

Трансокеанские же пакетботы, как уже говорилось, совершали свои рейсы между Америкой и Австралией под более низкими широтами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Африка ҫыранӗ хӗррипе акӑлчансемпе французсен вӑрҫӑ карапӗсем татти-сыпписӗр ҫӳреҫҫӗ пулсан та, чура сутакансем Анголӑна Мозамбикран негр-чурасене унчченхи пекех турттарса тухаҫҫӗ.

Хотя вдоль берегов Африки крейсируют английские и французские военные корабли, суда работорговцев по-прежнему вывозят из Анголы и Мозамбика негров-невольников.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӗрлӗ Ҫар артиллерийӗ хула ҫине кӗтмен ҫӗртен сасартӑк пеме пуҫланӑ пирки пурте ним тума пӗлмесӗр чупкаласа ҫӳреҫҫӗ, ҫавӑнпа ӗнтӗ ҫӗтӗк кӗрӗк пиншак тата лапчӑнса пӗтнӗ кӑҫатӑ тӑхӑннӑ колхозникпа тӗксӗмрех сӑн-питлӗ хура ҫӳҫлӗ яштака каччӑна нихӑшӗ те асӑрхаймарӗҫ.

В суматохе, вызванной внезапным обстрелом города артиллерией Красной Армии, никто не обратил внимания на колхозника в рваном полушубке и в стоптанных валенках и на рослого черноволосого парня с угрюмым, нахмуренным лицом.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Те тӗрме ҫыннисем утса ҫӳреҫҫӗ?

Или это ходят тюремщики?

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем пеккисем нумай ҫапкаланса ҫӳреҫҫӗ халӗ, — терӗ староста йӗрӗнчӗклӗн.

Таких сейчас много скитаются, — презрительно сказал староста.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ыттисем те вара ура ҫине тӑчӗҫ, шӑнса кайнӑ пирки хутланкаласа, аллисемпе сулкалаҫҫӗ, урисемпе тапӑртатаҫҫӗ, каллӗ-маллӗ ҫӳреҫҫӗ.

когда все остальные тоже поднялись со своих мест и, ежась от холода, стали ходить по амбару, размахивая руками и притопывая.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Телефон юписем тӗлӗнчи чанасем, теме сиссе, чакӑлтатса вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Над телеграфными столбами, тревожно покрикивая, кружились галки, очевидно что-то почуяв.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аслашшӗпе асламӑшӗ, шӑппӑн кӑна калаҫса, хурлӑхлӑн уткаласа ҫӳреҫҫӗ.

Бабушка и дедушка беспокойно слонялись по избе, вполголоса переговариваясь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫиелтен сеҫ тумланнӑ карчӑкпа старик, нимӗн тума пӗлмесӗр, пӳртре каллӗ-маллӗ чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Полуодетые старики метались по избе, не зная, что делать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вилӗмрен сыхланса юлнӑ пыл хурчӗсем улмуҫҫисемпе тӗксе антарнӑ шалча карта ҫийӗн тӑлӑххӑн вӗҫкелесе ҫӳреҫҫӗ, хӑйсен инкекӗ ҫинчен пӗлтернӗ пек, салхуллӑн сӑрлатаҫҫӗ.

Уцелевшие пчелы сиротливо кружились над яблонями, над разломанным тыном и как-то по-особенному, словно жалуясь, тоскливо жужжали.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗвеллӗ ӑшӑ кунсенче пыл хурчӗсем халӗ те уҫӑ сывлӑшра вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ, чечекрен пуҫтарнӑ пыл ҫителӗксӗр пулин те, вӗсем час-часах вӗҫкелесе тухаҫҫӗ.

Пчелы в теплые солнечные дни все еще кружились в воздухе, и, хотя взяток был уже очень скуден, они продолжали вылетать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Урамсенче ятарласа уйӑрнӑ патрульсем ҫӳреҫҫӗ, тӗрлӗ рӑйонсене карательнӑй отрядсем яраҫҫӗ, партизансемпе ҫыхӑннӑ, тесе темиҫе колхознике персе вӗлерчӗҫ.

По улицам ходили специально выделенные патрули, посылали карательные отряды в разные районы, расстреляли нескольких колхозников, считая, что они имеют связи с партизанами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Урамра мундирӗсене вӗҫертсе янӑ салтаксем утса ҫӳреҫҫӗ.

По улице шли солдаты в мундирах нараспашку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем хушшинче партизансем пӗр хӑрамасӑр ҫӳреҫҫӗ.

Очевидно, возвращаясь с окопных работ, они застряли на станции.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Поселокри бензинпа ӗнӗк шӑрши кӗрсе тӑракан урамсем тӑрӑх беженецсем, пысӑкланнӑ ача-пӑчасем ҫӳреҫҫӗ.

На разрушенных улицах поселка, пахнущих гарью и бензином, на ребят не обращали внимания.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Брезентпа витнӗ снаряд шаршанӗсем тавра часовойсем уткаласа ҫӳреҫҫӗ.

Вокруг штабелей снарядов, прикрытых брезентами, ходили часовые с автоматами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем аллисене кӗсьене чикнӗ те нимӗҫ салтакӗсем хушшинче чип-чипер уткаласа ҫӳреҫҫӗ.

Ребята шагали среди солдат, засунув руки в карманы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лешсем, кӑкӑрӗсем умне автоматсем ҫакса янӑскерсем, урамсем тӑрӑх каллӗ-маллӗ шӑппӑн утса ҫӳреҫҫӗ.

Которые с автоматами на груди молча расхаживали по улицам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем иккӗшӗ те хулара мӗн пурра-ҫукка тимлӗн шӑршласа ҫӳреҫҫӗ.

Они оба внимательно что-то вынюхивают, ищут что yf[jlbncz в городе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней