Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялан сăмах пирĕн базăра пур.
ялан (тĕпĕ: ялан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дотациллӗ республикӑра тӗрлӗ тӑкака саплаштарма ялан укҫа ҫитмест, унтан-кунтан катасси паллӑ.

Помоги переводом

«Ытлашши ҫӑвар» ятлӑ кино ӳкерес килет // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... eres-kilet

Ялан сивӗре пурӑнма хӑнӑхнӑскере сасартӑк Мускава килсе ярсан, кунта ӑна ӑша пулать, шӑрӑхпа аптрать вара, терӗ Люба амӑшӗ.

Любина мама сказала, что жарко тому, кто в холоде всегда живёт, а его потом вдруг в Москву привезут.

Шурӑ мишкӑсем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ленина пурте юратнӑ, ялан курмалла пултӑр тесе, ӑна ҫӗр айне пытарман, мавзолея вырттарнӑ, тет анне.

А что Ленина любили и хотели, чтоб всегда его видеть. Его не стали хоронить, а положили в Мавзолей.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫӗршывпа пӗрле хаваслӑн Ҫитӗнетпӗр-ҫке ялан.

С радостью вместе со страной Будем же всегда расти.

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Маншӑн ялан ҫӗрле, — терӗ ӑна хирӗҫ ыйткалакан.

— У меня всегда ночь, — ответил нищий.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юнлӑ та тӗрӗс Ҫут ӗҫшӗн тӑр эс, Ут, ут ялан, Ӗҫхалӑх, мала!..

На бой кровавый, Святой и правый, Марш, марш вперед, Рабочий народ!..

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӗклӗпӗр харӑс, паттӑр, хӑюллӑ Ӗҫ ялавне кӗрешӳ вучӗ урлӑ Варкӑштӑр халӑхӑн аслӑ ялавӗ, Ырлӑхшӑн, ирӗкшӗн ҫунтӑр ялан вӑл…

Но мы поднимем гордо и смело Знамя борьбы за рабочее дело, Знамя великой борьбы всех народов За лучший мир, за святую свободу!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ялан шухӑша каять.

Он сделался задумчивым.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ахальтен мар атте тумтирӗ нумай ҫӗртен ҫунса шӑтнӑ, анне ялан саплӑксем лартать.

Недаром у отца одежда была прожженная, мать вечно заплатки пришивала.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Илюха ялан сӑмсине юхтарса ҫӳрет.

Илюха вечно ходил сопливый.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Этем шӑпи вылянчӑк питӗ, Ялан та тӗлсӗр улшӑнать: Ҫынна пӗрре ҫӳле ҫеклет те Тепре пуҫхӗрлӗ вӑркӑтать.

Судьба играет человеком, Она изменщица всегда: То вознесет его высоко, То бросит в бездну без стыда-а…

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах Миргородри суд, яланхи пекех икӗ питлӗ пулса, ҫак ӗҫсемпе вӑрттӑн килӗшнӗ, ҫавӑн пек килӗшӳ пулман пулсан, сысна ниепле те хут вӑрлама кӗме пултарайман: мӗншӗн тесен, Миргородри повет сучӗн хурал-тарҫӑ тавраш та ҫителӗклӗ, ку тӗлӗшрен приёмнӑйра ялан тӑракан пӗр салтак ҫине кӑтартсан та пырӗччӗ, ҫав салтакӑн, хӑй хӑрах куҫлӑ та хӑрах алли кӑшт чӑлах пулин те, сыснана чукмарпа хӳтерсе ямалӑх вӑйӗ пурах.

Но оный миргородский суд, с свойственным ему лицеприятием, тайное своей особы соглашение изъявил; без какового соглашения оная свинья никоим бы образом не могла быть допущенною к утащению бумаги: ибо миргородский поветовый суд в прислуге весьма снабжен, для сего довольно уже назвать одного солдата, во всякое время в приемной пребывающего, который хотя имеет один кривой глаз и несколько поврежденную руку, но, чтобы выгнать свинью и ударить ее дубиною, имеет весьма соразмерные способности.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Пичӗ ҫинчи пӳрленсе тӑракан шыҫка вырӑнсем чылай пысӑкланнӑ, ҫӳҫӗсем йӑлтах шуралса кайнӑ, чирне пула ялан ыйхӑсӑр аптранипе халсӑрланса, асапланса пӗтнӗ.

Кровоточивые нарывы, покрывавшие лицо, разрослись; волосы стали уже совсем белыми; выражение уныния, слабости и страдания, замечавшееся во всей его внешности, было результатом постоянной бессонницы, на которую он был обречен страшным, мучившим его недугом.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах ялан ҫынна чӑрмантарма аван мар.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Лелька та ҫакӑн пекех ялан Костя ҫумне ҫыпӑҫать, унпа ҫыхланса кайма пӑхать, вӑл мӗн тунине хӑй тума тӑрӑшать, Костя вара ӑна хӑвалать.

Вот так же и Лелька всегда пристает к Косте, пробует за ним увязаться, хочет делать то, что делает он, а Костя ее гонит и шпыняет.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя тӗлӗнетчӗ вара: мӗнле-ха ку капла, кашнин амӑшех, урӑх интереслӑрах ӗҫ ҫук пек, ялан ҫӗвӗ ҫӗлеҫҫӗ е кӗпе-йӗм ҫӑваҫҫӗ!

И Костя удивлялся: что это такое, что мамы вечно шьют и стирают, как будто нет дела интереснее!

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл ашшӗн медалӗсемпе погонӗсене хӑй ҫумне тытса виҫсе пӑхатчӗ, вӑрҫӑ ҫинчен ыйтса пӗлетчӗ, ялан ашшӗ хыҫҫӑн ҫӳретчӗ.

Он примерял папины медали и погоны, расспрашивал про войну и всюду ходил за ним.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Темшӗн ӑна ялан ырӑ мар пек, мӗншӗн иккенне вара вӑл хӑй те пӗлмест, юлашкинчен ҫиес килнӗрен пулӗ тесе шутлать.

Ему почему-то все время неловко, но он не может понять почему и решает, что просто хочет есть.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл командировкӑна каясси ҫинчен пӗлсенех пӑшӑрханма пуҫларӗ те, ҫавӑнтанпа ялан пӗр ӗҫ тӑвать — пӑшӑрханать.

Она начала волноваться, едва узнала о командировке, и с тех пор только и делает, что волнуется.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сӑмах май, вӑл хатӗрленӗ «Литературный мир Чувашии» ялан ман ӗҫ сӗтелӗ ҫинче выртать.

Помоги переводом

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней