Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утрӗ (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурӑ тумтир тӑхӑннӑ пичче палуба тӑрӑх питӗ васкаса утрӗ.

И дядя в белом прошёл по палубе очень быстро.

Эпӗ Витьӑпа ҫапӑҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Слон тӳрех ҫав шыв патнелле утрӗ.

И слон пошёл прямо к этой воде.

Слон шыва кӗни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне васкаса утрӗ, сасартӑк вӑл хӑех: — Ах, еплескерсем кусем! — терӗ те чарӑнса тӑчӗ.

Мама очень скоро пошла, и вдруг она сама сказала: — Ах, какая! — и стала.

Зебра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑй ҫаплах манпа упа ҫурисем патнелле утрӗ.

А она всё-таки пошла со мной, где медведики.

Мишкӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чемодансемпе тӗрлӗ япаласем йӑтнӑ ҫынсем хыҫҫӑн атте васкасах утрӗ, эпӗ унпа пӗрле пытӑм.

Папа быстро пошёл со мной, куда все шли с чемоданами и узлами.

Мӗнле платформа // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Атте мана ҫӗклерӗ те, аннене хуса ҫитес тесе утрӗ.

Папа схватил меня на руки и стал догонять маму.

Вокзал // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Носильщик чемодансене ҫӗклерӗ те тӳрех алӑк патнелле васкаса утрӗ.

Носильщик взял чемодан и очень скоро пошёл прямо к двери.

Вокзал // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл сӑмсине кӗпе ҫаннипе вӑшт кӑна шӑлса илчӗ те тӳрех ун ҫинелле утрӗ:

Она воинственно утерла рукавом нос и двинулась на кадетку:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька вӑрӑм кадета куртка аркинчен тытрӗ те, ӑна каялла туртса чакарса, пуп патнелле утрӗ.

Васька схватил за полу длинного кадета и, оттянув его назад, шагнул к попу.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ачуна урапа патне илсе пыр, — терӗ те вӑл ҫилӗпе, урӑх пӗр сӑмах та каламасӑр, вӑкӑрсем еннелле утрӗ.

— Веди хлопца до брички, — сказал он сердито и, не говоря больше ни слова, пошел к волам.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл урам тӑрӑх шлепкине ҫӳлелле ҫӗклесе, савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса утрӗ.

И он пошел по улице, размахивая шляпой и радостно объявляя всем:

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗр минут пек тӑркаласан, городовой, пуҫне усса, хӗҫне шырама утрӗ.

Постояв минуту, городовой уныло поплелся искать шашку.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пристав сиксе тӑчӗ те, хӗҫӗпе кӗмсӗртеттерсе, алӑк патнелле утрӗ.

Пристав рассердился и зашагал к двери.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька шыв сапса пӗтерчӗ те, вӗри пирки пичӗ хӗп-хӗрлӗ пулса кайнӑскер, сулӑна-сулӑна шыв витри патнелле утрӗ.

Закончив поливать, Васька, шатаясь, с красным от жары лицом поплелся к ведру с водой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан ҫӗрелле сурчӗ те аяккалла пӑрӑнса утрӗ.

Зло сплюнул и отошел.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапла вара, городничий ниепле ӑнӑҫлӑ ӗҫ тӑваймасӑрах хӑй патне тухса утрӗ.

Итак, городничий, не получив никакого успеха, должен был отправиться восвояси.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вара Спартак, хӑйӗн отрячӗпе пӗрле, хула хӳмисем патне илсе каякан тӑкӑрлӑксемпе сукмаксем тӑрӑх малалла утрӗ.

Сопровождаемый гладиаторами, он исчез, углубившись в сеть тропинок, ведущих к городской стене.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Урама тухсан, вӑл Венера Любитина хупахӗ патнелле васкаса утрӗ.

Быстрыми шагами направился он к небольшой уличке, на которую выходил кабачок Венеры Либитины.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла вӑл савӑнӑҫлӑ калаҫусем хушшинче икӗ сехете яхӑн ларса ирттерчӗ, пуҫӗ те самаях шавлама пуҫларӗ; анчах ҫав вӑхӑтрах тата пӑртак ларсан вырӑнтан та тарас ҫуккине туйрӗ, Цезарь патне те кайма пултарас ҫуккине сисрӗ, ҫав шухӑш ӑна сӗтел хушшинчен тӑратрӗ те, вӑл вара, такӑнкаласа, столовӑйран тухса утрӗ.

Среди шуток и смеха, раздававшихся за столом, комедиант совсем не замечал, как проходили минуть; и часы, и потерял счет колоссальному количеству опорожненных бокалов; через два часа бедняга от слишком частых возлияний велитернского захмелел так, что ранее обычного оказался не в себе, но сквозь мрак, сгустившийся над его разумом, у него мелькнула мысль, что дальше так продолжаться не может, что через час он совершенно потеряет способность двигаться и пойти на ужин к Цезарю, он принял твердое решение, оперся обеими ладонями о стол и с немалым трудом поднялся на ноги и вышел из таверны.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Марс уйӗнчен хуланалла шыв чакнӑ чухнехи хум пек йышлӑ халӑх хушшинче вӑл хӑйӗн вӑйлӑ чавсисемпе ҫул хывса утрӗ.

Он продвигался среди толпы народа, медленно уходившей с Марсова поля в город.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней