Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таса сăмах пирĕн базăра пур.
таса (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен Карминер: шӑпах та урам алӑкне уҫнӑскер — лутра; сарлака, ӑслӑ та таса ҫамки пӗчӗк кӑвак куҫӗсене тата пепкеннилле янах айӗпе вӗҫленекен пичӗн ытти пӗтӗм пӗчӗк пайне пусӑрӑнтарать.

Наконец, Карминер, тот самый, что открыл дверь на улицу, был низкого роста; большой, умный и чистый лоб его давил маленькие голубые глаза и всю остальную миниатюрную часть лица, оканчивающуюся младенческим подбородком.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

«Таса Георгий» ултӑ уйӑх тиевпе ишнӗ хыҫҫӑн Китая ҫитрӗ, унта кӑштах укҫа пухса эпӗ ӗҫрен кайрӑм.

«Святой Георгий» после шестимесячного грузового плавания попал в Китай, где, скопив небольшую сумму денег, я рассчитался.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вун улттӑ тултарсан атте ҫапла каларӗ: «Валу, ыран эсӗ манпа пӗрле «Таса Георгий» ҫине каятӑн; сан валли унта мӗнле те-тӗр ӗҫ тупӑнать».

Когда мне исполнилось шестнадцать лет, отец сказал: «Валу, завтра ты пойдешь со мною на «Святой Георгий«; тебе найдется какое-нибудь там дело».

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Самаях аван шалусӑр пуҫне аттен нумаях мар, анчах ҫав вӑхӑтшӑн пӗлтерӗшлӗ укҫа пурччӗ; аннем вара, — эпӗ ӑна ҫав тери юрататтӑм, — ҫывӑрмӑшран сайра тухатчӗ, каҫсене те кунсене Таса Ҫыру вуласа, ӗшеничченех кӗлӗ туса тата темӗн пирки шухӑшласа ирттеретчӗ.

Кроме весьма хорошего заработка, отец имел небольшие, но существенные по тому времени деньги; мать же, которую я очень любил, редко выходила из спальни, где проводила вечера и дни за чтением Священного Писания, изнурительными молитвами и раздумьем.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Тата манӑн ҫак вӑрманта кӗре сӑнлӑ, йӑваш, Эстер пек чипер, пӑланӑнни пек куҫсемлӗ ҫынсене, таса мар ӗҫпе вараланман ҫынсене пурӑнтарас килет.

И еще мне хотелось населить лес смуглыми кроткими людьми, прекрасными, как Эстер, с глазами оленей и членами, не оскверненными грязным трудом.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Колоние никӗсленӗ кун, — Эстер хӗрелни сисӗнет, унӑн пӑлханнипе нӳрелнӗ таса ҫӑварӗ чӗмсӗр йӑл кулӑпа кӑштах уҫӑлнӑ.

— День основания колонии, — Эстер раскраснелась, молчаливая улыбка приоткрывала ее свежий рот, влажный от возбуждения.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Шыв ҫемҫетнӗ йӑлтӑрккапа тӗлкӗшсе сарӑ хӗлхемсем ҫырман таса тӗпне чӑпарлатаҫҫӗ, Горн мӗн чухлӗ ытларах тӗмсӗлет — вӗтӗ чулсене ылтӑнран ҫавӑн чухлӗ йывӑррӑн уйӑраять.

Желтые искры, тлея смягченным водой блеском, пестрили чистое дно ручья, и чем больше смотрел Горн, тем труднее становилось ему отличить гальку от золота.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Паллах, ку шӑпах — ҫав пӗчӗк кӑвак юхан шыв, тӗпӗнчи тӳпеллӗ тата сӑрӑ фаянсла таса хӑйӑр юшкӑнӗн йӑлтӑрккиллӗ ансӑр ҫырма.

Конечно, это была та самая маленькая голубая река, узкий ручей с небом на дне и блеском песчаных отмелей, чистых, как серый фаянс.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Эсир ҫак вырӑна пачах ӑнсӑртран килсе ҫакланнӑшӑн, — типпӗн каласа хучӗ Горн, — ҫур утрав кунта ӗрчесе йышланнӑ этеме пула таса марланнӑшӑн эпӗ намӑсланӑттӑм.

— Я бы стыдился, — сухо проговорил Горн, — вспоминать о том, что благодаря вашему случайному посещению этих мест полуостров загажен расплодившимся человеком.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тусан сирӗлчӗ; Горн умӗнче сӑнарлайми таса мар, ҫӗтӗк-ҫатӑкскер сиккелет, упӑтеннилле вӑрӑм аллисемпе сулкалашать.

Пыль улеглась; что-то невообразимо грязное и изодранное топталось перед ним, размахивая длинными, как у обезьяны, руками.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пуплевӗ таса, тӳлек, сасси пӗтӗм ӳтӗнчен тухать тейӗн, ҫӑварӗ мӗн каланине сӑнӗ те, куҫӗсем те палӑртаҫҫӗ.

У нее был чистый и медлительный голос, звуки которого, казалось, пронизывали все ее тело, выражая лицом и взглядом то же, что говорит рот.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Абдул-бен-Саид, чулсен пӗлӳҫи тата вӗсене юратаканскер, мула ал тупанӗ ҫине типтерлӗн куҫарчӗ, аллине тӑсрӗ те куҫӗсене хӗссе тӗмсӗлчӗ, алмазсен ытарайми таса йӑлтӑртатӑвӗ араба хисеплӗ-сумлӑ шӑплӑха путарчӗ.

Абдул бен-Саид, знаток и любитель камней, бережно положил их на ладонь, отвел руку и прищурился; чудный чистый блеск алмазов погрузил араба в благоговейное созерцание.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Маниуэма хӗрарӑмӗсене таса юнлӑ арабсем хапӑлласах качча илеҫҫӗ; пер сӑмахпа — ҫак йӑхсем, Африкӑри ытти йӑхпа танлаштарсан, ӑс-хакӑл тӗлӗшӗнчен чылай ҫӳллӗрех шайра тӑраҫҫӗ.

На маниуэмских женщинах охотно женятся кровные арабы; и вообще эти племена стоят более высоко в умственном отношении, чем другие племена Африки.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗр пӳрт кӗтесӗнче муллана хӗстерсех лартнӑ, таса тӗне ӗненекенсен умӗнче чӗвен тӑрса тӑнӑ та коран ӑнлантаруҫи — ҫак саманта тивӗҫлӗ цитатӑсене кӑшкӑра-кӑшкӑра кӑларать.

В углу, прижатый к стене набожными правоверными, толкователь Корана тянулся на носках, выкрикивая соответствующие моменту цитаты.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл таса араб мар, амӑшӗ негритянка.

Он не чистый араб, мать его была негритянкой.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сасӑсем, пӗлетӗр-и, пайланчӗҫ: Стефенсонсемпе Клебен негрсемшӗн, эпир Ван-Бушпа — ултавсӑр, таса сунаршӑн.

Голоса, видите ли, разделились: Стефенсоны и Клебен стоят за негров, а я и Ван Буш — за честную охоту.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл пӗтӗмпех пӑхса ҫаврӑнчӗ, пурне те таса хумханупа кӑна пахаларӗ.

Он осмотрел все, всему отдал естественную дань чистого волнения,

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Юнашарах мӑсӑльман хӗрарӑмсен ушкӑнӗ утса иртрӗ, — куҫӗсем таранчченех йӑрӑм-йӑрӑм пӗркенчӗкпе хупланнӑ, ҫурӑмӗсен хыҫӗнче таса мар тумтир тӗркисем.

Мимо прошла толпа мусульманок, закутанных до глаз в полосатые покрывала, с медными кувшинами и узлами грязного белья за спиной.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Манӑн сире акӑ мӗн каламалла, — евитлерӗм хамӑн таса кӑмӑллӑхӑн унчченхи ҫӑмӑлттайлӑхне кӗрсе кайса, — эсир авланнине пӗлсен шутсӑр хытӑ савӑнтӑм.

— Я должен вам сказать, — заявил я, впадая в прежнее свое легкомыслие искренности, — что я очень рад был узнать о вашей женитьбе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак пӳлӗм е пӗчӗк зал, пӗртен пӗр люстрӑн шуранка тӗксӗм ҫутипе, — ку ӳпӗнтернӗ конус евӗр ҫакӑнса тӑракан янкӑр таса шарсен чӑн-чӑн ахах-мерчен пуххи, — мана хӑй ҫине куҫ илтерми пӑхтарать; эпӗ унӑн селӗм хӑтлӑхне киленсе сӑнатӑп, акӑ ман хыҫра тата мӗн те-тӗр ҫук-ши тесе ҫаврӑнса пӑхрӑм та куратӑп: Дюрок кресло ҫинчен ҫӗкленчӗ, аллине алӑк еннелле тӑсрӗ; унта алӑк йӗрӗ тӗлӗнче шурӑ кӗпеллӗ пиҫӗ хӗр чарӑнса тӑнӑ, сӑнӗ ҫунать, анчах лӑпкӑ, малалла тӳп-тӳррӗн, хӑюллӑн ярса пусрӗ.

Эта комната или маленькая зала, с белым матовым светом одной люстры, — настоящего жемчужного убора из прозрачных шаров, свесившихся опрокинутым конусом, — совершенно остановила мое внимание; я засмотрелся в ее прекрасный уют, и, обернувшись наконец взглянуть, нет ли еще чего сзади меня, увидел, что Дюрок встал, протянув руку к дверям, где на черте входа остановилась девушка в белом и гибком, как она сама, платье, с разгоревшимся, нервно спокойным лицом, храбро устремив взгляд прямо вперед.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней