Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑшал сăмах пирĕн базăра пур.
пӑшал (тĕпĕ: пӑшал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Америка салтакӗсем пӑшал сасси евӗрлӗ илтӗннӗ темӗнле сасӑран хӑраса ӳкнӗ те… халӗ ӗнтӗ икҫӗр хресчен ҫурт-йӗрсӗр тӑрса юлчӗ…

Американские солдаты испугались какого-то звука, похожего на выстрел… и теперь двести крестьян остались без крова.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗлӗкре вӑл Фролова, Валерие, пӑшал пенин вут-ҫулӑмне курать те каллех вӑранса каять.

Ему снились Фролов, Валерий, огни выстрелов, и он снова просыпался.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Перетӗп! — вырӑс чӗлхине пӑсса кӑшкӑрса пӑрахрӗ алӑк тулашӗнче хуралҫӑ, хӑйӗн сӑмахне вӑл пӑшал кӳпчекӗпе шаклаттарса ҫирӗплетрӗ.

Буду стрелять! — на ломаном русском языке крикнул за дверью часовой и стукнул прикладом.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Выҫӑ ҫынсене йывӑр ӗҫе хӑваласа каяҫҫӗ, салтаксем вӗсене пӑшал кӳпчекӗсемпе кӳплеттере-кӳплеттере асаплантарса мӑшкӑллаҫҫӗ.

Голодных людей выгоняли на изнурительные работы, и солдаты, подталкивая прикладами, измывались над ними.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Шурӑна пӑшал купчекӗсемпе мӗнле хӑваласа кайнине аса илсе, тарӑхнипе шӑлӗсене шатӑртаттарать.

Он вспоминал, как Шуру прогнали прикладами, и в ярости стискивал зубы.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫавна пӑшал кӳпчекӗпе хӑвала-ха…

— Подгони прикладом этого…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каллех пӑшал кӳпчекӗсем ӗҫлеме тытӑнчӗҫ, усал сӑмахсемпе вӑрҫни илтӗнме пуҫларӗ.

Снова пошли в ход приклады и послышалась безобразная ругань.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем Шурӑна пӑшал кӳпчекӗпе хӗнеме пуҫларӗҫ.

Они стали бить Шуру прикладами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Заключеннӑйсене пӑшал купчекӗпе тӗрткелесе, усал сӑмахсемпе вӑрҫса, конвоирсем ҫынсене колоннӑна вырнаҫтарса тӑратрӗҫ те Андрей пӗлекен ҫулпа Собор площачӗ еннелле хӑваласа кайрӗҫ.

Толкая заключенных прикладами и грубо бранясь, конвоиры быстро построили их в колонну и погнали по знакомой Андрею дороге к Соборной площади.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫыран хӗрринче пӑшал сассисем ҫатӑртатаҫҫӗ, снарядсем ҫурӑла-ҫурӑла каяҫҫӗ.

На берегу трещали выстрелы, рвались снаряды.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шидровка тепӗр енче, ҫыран хӗрринче, пӑшал пенӗ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ.

За Шидровкой по берегу прокатились винтовочные залпы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах эсир партизансене пӑшал кӑна парӑр…

Ружья только партизанам дайте…

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юрать-ха, пӑшал илмерӗмӗр хамӑрпа…

Хорошо, что оружия с собой не взяли…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗнех кирлӗ мана таса чунӑм Ческая ялӗнче отрядра чухне манӑн винтовка пурччӗ анчах кайнӑ чухне туртса илчӗҫ Котласра пӗр матросран пысӑк катӑк ҫу парса карабин улӑштарса илтӗм анчах ӑна юсамалла халӗ ӗнтӗ манӑн пӑшал пур.

Что надобно мне я свет мой в Ческом отряде была но винтовку уходя отобрали в Котласе у матроса карабин выгодно сменяла на масла большой катыш но его надобно чинить теперь имею оружие.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Икӗ кӗпҫеллӗ пӑшал ҫакнӑ типшӗм ҫамрӑк хресчен кӑна ҫав-ҫавах нимӗн те чӗнмест, вӑл ҫав-ҫавах йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑннӑн туйӑнать.

Только худощавый парень с двустволкой молчал и все еще как бы осматривался.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тӗрӗс, атте! — терӗ Нестеровпа юнашар тӑракан пӗр ҫамрӑк партизан, икӗ кӗпҫеллӗ пӑшал йӑтнӑскер.

— Верно, дедушка! — сказал молодой партизан с двустволкой, стоявший возле Тихона Нестерова.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрме стражникӗсем халӑха пӑшал кӳпчекӗсемпе тӗрте-тӗрте салатаҫҫӗ, анчах хӗрарӑмсем парӑнмаҫҫӗ: вӗсем юнашар урамсене пухӑнаҫҫӗ е каллех тӗрме хапхи патне кӗпӗрленсе пыраҫҫӗ.

Тюремные стражники разгоняли толпу прикладами, но женщины были упорны: они собирались на соседних улицах либо опять появлялись у тюремных ворот.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах салтаксем вӗсене самантрах сырса илчӗҫ те пакгаузӑн уҫӑ алӑкӗсенчен пӑшал кӳпчекӗсемпе тӗрте-тӗрте шалалла хӑваласа кӗртрӗҫ.

Но солдаты мгновенно окружили их, загоняя прикладами в раскрытые двери пакгауза.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малтанхи пӑшал сассисем илтӗнсенех, Мелосеев лашасем кӳлсе, урапа ҫине икӗ пысӑк арча тиерӗ, унтах хӑйӗн пӗтӗм ҫемйине вырнаҫтарса лартрӗ те, ҫуртне ҫӑрапа питӗрсе, вӑрмана тухса кайрӗ.

Как только первые выстрелы донеслись до деревни, Мелосеев погрузил на телегу два больших сундука, разместил на ней семью, запер свой дом и отправился в лес.

11 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малтанхи пӑшал сассисем илтӗнсенех, американецсем ӑнланса илчӗҫ: ҫапӑҫу пурӗпӗр пуҫланса каймалла, анчах вӑл мӗнле пӗтесси никама та пӑшӑрхантармасть.

Когда раздались первые выстрелы, американцы поняли, что бой неизбежен, однако за его исход никто из них не беспокоился.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней