Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫсене (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир, паллах ӗнтӗ, ҫакна пӗлетӗр, — терӗ малалла Монтанелли, — эпӗ чиркӳпе ҫыхӑнса тӑман ӗҫсене пӗлместӗп.

— Вы, конечно, знаете, — продолжал Монтанелли, — что юридически я не имею голоса в светских делах.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Равенна — легатствӑн тӗп хули, ҫавӑнпа та закон тӑрӑх, чи пысӑк ӗҫсене унта ҫеҫ, трибуналта пӑхса тухмалла.

Равенна — главный город легатства, и по закону важные дела должны разбираться в суде первой инстанции только там.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑвӑрт тунӑ ку ӗҫсене эсир, Джемма!

— Скоро вы справились.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Лётчиксен ҫак ушкӑнне ахальтен мар уйрӑм ӗҫсене тӑвакан отряд теҫҫӗ.

— Эта летная группа не зря будет называться отрядом особого назначения.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хама панӑ задание мӗнле пулсан та авантарах тултарассишӗн тӑрӑшса, хӑшпӗр чухне эпӗ хама тепӗр хут тума юраман ӗҫсене те тӑваттӑм.

В своем порыве выполнить задание как можно лучше и быстрее я иногда делал такие вещи,

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавнашкал ӗҫсене унта йӑпанмалли япала тесе шутлаҫҫӗ.

Там смотрят на подобные вещи как на хороший случай позабавиться.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсен тӗнчери чи чаплӑ, аэроплансем тӑвакан савӑта, авиаци шкулне тата ытти ӗҫсене те ертсе пымалла пулнӑ.

Они должны были руководить строительством самых знаменитых в мире аэропланов, авиационной школой и так далее.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсен президенчӗ Райтсене Америкӑри Сывлӑш Клубӗн медальне панӑ чухне ҫапла каланӑ: — Чаплӑ ӗҫсене ӑнсӑртран тунисем те нумай пулнӑ. Эсӗр йывӑр ӗҫе ӑнсӑртран мар, тӑвас тесе тапӑнсах турӑр, — тенӗ.

Президент Североамериканских соединенных штатов, преподнося братьям Райт медали от Американского воздушного клуба, сказал: — Многие великие открытия были случайны. Но вы, Райты, сделали не случайное открытие, вы сделали то, что решили сделать!

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл заводра нумай ӗҫсене партком членӗсемпе пӗрле сӳтсе явнӑ.

У себя на заводе он многие важные дела решает вместе с членами парткома.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпир хамӑр пур ӗҫсене те тума чарӑнтӑмӑр.

Все наши собственные дела, большие и малые, отступили на второй план.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ытти государствӑсенче уйрӑм ҫынсем тунӑ паттӑрла ӗҫсене пирӗн ҫӗршыври ҫынсем массӑллӑн тума тытӑнчӗҫ.

То, что в других государствах было подвигом одиночек, у нас стало делом всей страны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хамӑрӑн ӗҫсене тунӑ чухне эпир пире юратнипе юратманнине е курайманнине шута илсе тӑмалла мар.

В наших поступках мы не должны руководиться тем, любят нас или ненавидят.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Словарь чувашского языка» («Чӑваш чӗлхи сӑмахсарӗ) » ӗҫӗсӗр пуҫне «Программа для составления чувашского словаря» («Чӑваш сӑмахсарне ҫырмалли йӗрке») тата «Опыт исследования чувашского синтаксиса» («Чӑваш синтаксисне тӗпченин опычӗ») ӗҫсене те тупма май пур.

Помимо знаменитого «Словаря чувашского языка», это «Программа для составления чувашского словаря» и «Опыт исследования чувашского синтаксиса».

Наци вулавӑшӗн сайчӗ ҫинче XIX-мӗш ӗмӗрти кӗнекесене тупма пултаратӑр // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫӗнӗрен тумалли машина мӗнле пулассине, материалсене мӗнле вырнаҫтармаллине, унӑн моторӗн вӑйӗпе марки, оборудованийӗсемпе хӗҫпӑшалӗсем мӗнле пулмаллине шутласа палӑртнӑ хыҫҫӑн главный конструктор малтанхи чертежсене тунӑ, самолетӑн кӳлепи малтанлӑха мӗнле пулассине палӑртса, ытти ӗҫсене пурне те хӑйӗн помощникне, квалификациллӗ конструктора туса пӗтерме панӑ.

Главный конструктор, после того как он сам ясно представит себе очертания машины, сочетание материалов, тип и мощность мотора, оборудование, вооружение, делает первоначальные чертежи, набрасывает общий вид самолета и передает все своему помощнику, тоже высококвалифицированному конструктору.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий хӑйне хушнӑ ӗҫсене пурне те хӑвӑрт ӑнланса пынӑ, вӗсене вӑл хӑй пӗлнӗ пек тунӑ.

Валерий легко усваивал все до мельчайших деталей, но при этом добавлял свое, чкаловское.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хушнӑ ӗҫсене тӗрӗс тума ыйтакан тата вӗренекенсемпе яланах кӑмӑллӑ калаҫакан командирсем ҫамрӑксене чӑн-чӑн тӗрӗс ҫул ҫине тухма вӗрентнӗ.

Требовательные и дружелюбные командиры помогали молодым воспитанникам выйти на настоящую дорогу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Англи союзникӗ Америка ҫакнашкал ӗҫсене хутшӑнмасӑр, айккинче тӑнӑ пулсан та, империалистсем Совет Союзӗ ҫине вӑрҫӑпа тапӑнасси уҫҫӑнах палӑрса тӑнӑ.

И хотя союзник Англии Америка официально оставалась в стороне, возможность военного нападения империалистов на Советский Союз стала реально ощутимой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хутла сахал пӗлнӗ чух кӑткӑс ӗҫсене тума йывӑр ҫав.

Трудно вести сложные дела, когда плохо знаешь грамоту.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл творчествӑра савӑнӑҫ та, инкек те курнӑ, ҫав вӑхӑтрах тӗлӗнтерес шутпа тӑвакан ӑссӑрла ӗҫсене сивленӗ.

Ему были знакомы радости и муки творчества и совершенно чуждо показное удальство.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ытти ӗҫсене вара хӑй ҫине илчӗ.

Себе же взял остальное.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней