Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хаяр сăмах пирĕн базăра пур.
хаяр (тĕпĕ: хаяр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хаяр та шелсӗр ахрӑм.

Жестокий и беспощадный смех.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫав патмар та кукша пуҫлӑ пӗчӗкҫӗ старик малтан питех те хаяр пек пулма тӑрӑшнӑ.

Это был маленький старичок, кругленький и лысый, сначала он изо всех сил старался напустить на себя строгость.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн ҫав тери хаяр ҫилли ӑшра чӗрӗ япала пекех йӑшӑлтатать.

Слепое, животное бешенство точно живое существо шевелилось в нем.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн пӗтӗм шӑм-шакки ыратнӑ, полковник сасси унӑн чӗрине тимӗр ҫине чӗрсе хаяр сасӑ кӑларнӑ чухнехи пек ыраттарчӗ.

Он чувствовал боль во всем теле, у него ныла каждая косточка, голос полковника надрывал и без того уже измученные нервы, он действовал на них как царапанье грифеля по доске, заставляя зубы сжиматься.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Йӑлтӑртатакан ҫӑлтӑрлӑ тӳпе айӗнче сӑнчӑрланӑ тӑватӑ чура кӗлетки курӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсем хӑйсем хаяр шӑпине ытла та ылханнӑ пек туйӑнать.

На блещущем звездами небе, с кое-где ползущими по нем жемчужными облаками, выделялись силуэты кораблей, словно фигуры рабов, закованных в цепи и тщетно пытающихся сбросить их.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ытла хаяр пуласшӑн мар…

Я не хочу быть с вами жестоким…

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Епле вӑл! — кӑшкӑрса ячӗ Джули хӑйӗн хаяр сассипе.

— Как! — резко выкрикнула Юлия, с треском складывая свой веер и бросая его к себе на колени.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, эпӗ ытла та хаяр пуласшӑн мар, — терӗ малалла Джеймс, Артур питех те хытӑ ывӑнса ҫитнине курнипе ҫемҫелсе.

— Так вот, я не хочу быть жестоким, — продолжал Джемс, невольно смягчаясь при виде усталого и безнадежного выражения лица Артура.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пирӗн хаяр бомбардировщиксем те тӑшман тылне инҫете Чкаловла вӗҫнӗ.

По-чкаловски летали в далекие тылы неприятеля наши грозные бомбардировщики.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӗмӗр-ӗмӗрӗпех выртакан пӑрсен картинине, тен, пысӑк сӑмах ӑсти ҫеҫ ҫырса кӑтартма пултарӗ, вӑл хамӑрӑн пуян вырӑс чӗлхипе хаяр Арктикӑн пӗтӗм мӑнаҫлӑхне каласа пама пултарнӑ пулӗччӗ.

Картина вечных льдов может быть описана только большим художником слова, который нашим богатым русским языком мог бы передать все величие суровой Арктики.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑна уйрӑм камерӑна лартнӑ, хурал вӑл шухӑшланӑ пек хаяр пулман пулсан та, ҫапах та ӑна мӗншӗн арестленине каламан.

Артур сидел в одиночном заключении, и хотя надзор за ним был не так строг, как он того ожидал, он все-таки не мог получить объяснения причины своего ареста.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Глэдисӑн тарҫи пулнӑ ватӑ кухарка итальянка поднос ҫине хаяр хуҫа арӑмӗ киле кӗриччен тӗрлӗ апат-ҫимӗҫ хурса тултарнӑ пулнӑ, ҫав апата юратакан Артур чиркӳ йӗркисене пӑсмасӑрах ҫиме пултарать, тесе шухӑшланӑ вӑл.

Старая кухарка-итальянка, служившая Глэдис до появления в доме новой строгой хозяйки, уставила этот поднос всякими деликатесами, которые, как она знала, ее дорогой синьорино мог покушать, не нарушая церковных правил.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Калаҫу часах университетри ытла та хаяр йӗркесем ҫине куҫрӗ — ку ун чухне пурне те интереслентерекен ыйту пулнӑ.

Разговор быстро перешел на слишком строгую регламентацию университета — тогдашний злободневный вопрос.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чиркӳ Пӑванӑн политика ӗҫӗнчи чи хаяр тӑшманӗ пулса тӑрать.

Церковь становится самым яростным противником в политической деятельности Овода.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Пьемонт королӗ Карл-Альберт ҫав восстание питех те хаяр майсемпе пусарнӑ.

Пьемонтский король Карл-Альберт жестоко подавил это восстание.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Итали государствисенче вӗсем полицилле хаяр йӗрке туса хунӑ.

В итальянских государствах они установили жесткий полицейский порядок.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Патриот-летчиксен ӗҫӗнче тӗрлӗ кӑлтӑксем тупма тӑрӑшакансем пирӗн ҫар хӑватне чакарасшӑн кӗрешеҫҫӗ, мӗн хушнине ҫине тӑрсах пурнӑҫлама тӑрӑшакан пуклак ӑслӑ ҫынсем урлӑ хаяр та чее тӑшмансем ӗҫлеҫҫӗ, тесе шутланӑ вӑл.

Что тот, кто интригует против летчиков-патриотов, тот одновременно борется за ослабление нашей военной мощи, что за спиною тупых и упорных предельщиков действуют злобные и хитрые враги народа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тарӑхса ҫитнӗ Ульсон какадуна ҫав тери хаяррӑн тӑрмалама тытӑнать, ун умӗнче какаду мар, чи тискер те хаяр ҫынҫиен тейӗн.

Возмущенный Ульсон с таким ожесточением кидается на бедного полуощипанного какаду, как будто перед ним уже не какаду, а самый свирепый и кровожадный людоед.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсен сӑнӗсем хаяр, кирек мӗн тума та хатӗррӗн хускалкалаҫҫӗ.

Лица их были суровы, движения решительны.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗн чухлӗ каласа кӑтартрӗҫ ӑна вӗсен усаллӑхӗпе хаяр чеелӗхӗ ҫинчен!

Ему столько рассказывали об их жестокости и лукавстве!

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней