Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑраҫҫӗ (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян нацисен килӗшӗвӗ тата общество пӗрлӗхӗ, ӑс-тӑнпа кӑмӑл-сипетӗн ӗмӗртен пыракан йӑлисемпе ҫирӗпленнӗскерсем, регионӑн шанчӑклӑ тата тӑнӑҫлӑ аталанӑвӗн, пирӗн граждансен пахалӑхлӑ пурнӑҫӗн пӗлтерӗшлӗ условийӗсем пулса тӑраҫҫӗ.

Сегодня национальное согласие и единство общества, подкрепленные вековыми духовно-нравственными традициями, являются важным условием уверенного и динамичного развития региона, благополучной жизни наших граждан.

Михаил Игнатьев Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсен кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/04/29/news-3841673

Патшалӑх символӗсем Чӑваш Ен халӑхӗн нумай ӗмӗре тӑсӑлакан историйӗпе мӑнаҫланакансене, республикӑна чӑнласах та юратакансене, унӑн историне хисеплекенсене, тӑван кӗтесӗн шӑпишӗн хӑйӗн яваплӑхне туякансене пурне те пӗрлештерсе тӑраҫҫӗ.

Государственные символы объединяют всех, кто гордится многовековой историей народа Чувашии, кто искренне любит республику, чтит ее историю, чувствует свою ответственность за судьбу малой родины.

Михаил Игнатьев Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсен кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/04/29/news-3841673

Эсир тӑван ҫӗре юратни, профессири пысӑк ӑсталӑхӑр тата суйласа илнӗ ӗҫе чунтан парӑнни муниципалитетсене ӑнӑҫлӑн аталантармалли никӗс пулса тӑраҫҫӗ.

Ваша любовь к родной земле, профессионализм, преданность избранному делу являются основой успешного развития муниципалитетов.

Михаил Игнатьев Вырӑнти хӑй тытӑмлӑх кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/04/20/news-3832734

Лешсен ушкӑнӗнчи ҫынсем кашни кӗтесрех кӗтсе тӑраҫҫӗ ӑна.

Помоги переводом

Кӗтнӗ самант ҫитетех // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хӗрарӑмсем пурӑнни тӳрех курӑнать: урайӗ тап-таса, япаласем те йӗркеллӗ ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Паллашу // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Орудисем кӗрленипе Царицынра кантӑксем чӗтресе тӑраҫҫӗ.

От грохота орудий в Царицыне дребезжали стекла.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Царицына кунӗн-ҫӗрӗн аманнӑ боецсемпе тултарнӑ поездсем пырса тӑраҫҫӗ.

В Царицын день и ночь подходили поезда, набитые ранеными.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн куҫхаршисем хӗсӗннӗ, илемлӗ сӑмсин шӑтӑкӗсем чӗтресе тӑраҫҫӗ, куҫхӑрпӑкӗсем усӑнса аннӑ.

Брови у Агриппины были сдвинуты, ноздри красивого носа вздрагивали, ресницы опущены.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрарӑмсемпе ача-пӑчасем, ӑҫта та пулсан тӑвайккинче пуҫтарӑнса, — хӑйсен ҫар ӗҫне хӑнӑхса ҫитмен упӑшкисемпе пиччӗш-шӑльнӗсем пӑшал тытса йӗркеленсе тӑнине, пӗр-пӗрин хыҫҫӑн «первый-второй, первый-второй» тенине, ретсене паса-паса утнине, ҫавӑрӑнкаланине, выртнине, пӑшал пенине, унтан вара, пӑртак вӗренсе ҫитсен, рабочисен ирӗклӗхне хӑйсен кунҫулӗпе хӳтӗлеме инҫетри ҫеҫен хирелле тухса кайнисене нумайччен пӑхса тӑраҫҫӗ.

И женщины и дети подолгу стояли где-нибудь на при-горке, глядя, как их неумелые мужья и братья строятся в поле в два ряда, и держат ружья, и повторяют: «первый — второй», «первый — второй», и шагают, и поворачиваются, расстраивая ряды, и ложатся, и примерно стреляют, и потом, немного научась, уходят далеко в степь — защищать своей жизнью рабочую свободу.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӑшмансем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, каялла ҫавӑрнаҫҫӗ.

Враги осаживали, поворачивали.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мартыновка салине вӑтӑр пилӗк кун хушши ӗнтӗ Красильников генералӑн тискер шурӑ бандисем хупӑрласа тӑраҫҫӗ.

Село Мартыновка уже тридцать пять дней осаждается озверелыми белыми бандами генерала Красильникова.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Малтисем ҫӗрте лараҫҫӗ, кайрисем — таччӑн тӑраҫҫӗ.

Передние сидели на земле, задние стояли тесно.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӳтлӗхе кайса тӑраҫҫӗ.

Отошли под прикрытие.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах та хӑйсене леш ҫыран ҫинчен сӑнаса тӑраҫҫӗ тесе Носович ахӑртнех те ахалех шикленнӗ пулмалла.

Но опасения Носовича, что за ними наблюдают с того берега, были, пожалуй, неосновательны.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пире леш ҫыран ҫинчен сӑнасах тӑраҫҫӗ, тетӗп эпӗ.

Я уверен — за нами наблюдают с того берега.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чугунҫул ҫинче часовойсем тӑраҫҫӗ.

На путях стояли часовые.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӑвайккине хӑпарса ҫитнӗ ҫӗре казаксем хӑшкӑлаҫҫӗ, вӑкӑрӗсем канма чарӑнса тӑраҫҫӗ.

Подъем кончился, казаки запыхались, волы стали.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Урамра — шыв кӳленчӗкӗсем тӑраҫҫӗ.

На улице — лужи.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Алешкин пӗтӗм пит-куҫӗ туртӑнса кӗнӗ, шӑл тунисем, шӑлӗсем курӑнса тӑраҫҫӗ.

У Алешки все лицо обтянутое, даже выступили десны и зубы.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗлсех тӑраҫҫӗ хӑйсем — ку хутор шуррисем майлӑ иккенне.

а знают, что хутор белый.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней