Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таса сăмах пирĕн базăра пур.
таса (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пурте таса чунлӑ ҫынсем.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эсӗ маншӑн ҫӗр ҫинчи чи хитре, чи ӑслӑ, чи таса, чи кирлӗ ҫын.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Куратӑр-ҫке: ҫутӑ таса; вӑл витӗр курӑнать пекех.

— Вы видите, что свет чист; он почти прозрачен.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Горизонт таса, тӳрӗ, тарӑн.

Горизонт чист, правилен и глубок.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ирхине ҫил лӑпланчӗ, анчах ҫав-ҫавах йӳнейлӗ; тӳпе таса.

Утром ветер утих, но оставался попутным, при ясном небе.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӗнӗ-кӗменех Проктора калаҫташ кирлине ӑнлантӑм: сӗтел ҫинчи таса турилкке ҫине тӗтӗмленӗ чӗлхе касса хунӑ, кӗленче ларать.

Едва войдя, я понял, что Проктор нуждается в собеседнике: на столе был нарезанный, на опрятной тарелке, копчений язык, и стояла бутылка.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку — сахал япалаллӑ таса, пысӑках мар пӳлӗм, сӗтелпе койка хушшинче урасене шӑлмалли ластӑк кӑна вырнаҫаять.

Это было чистое помещение сурового типа и так невелико, что между столом и койкой мог поместиться только мат для вытирания ног.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла шут турӑм: усал ҫак таса марлӑха чи ҫывӑх кун лӑпкӑ пурнӑҫ евӗрлӗхне улӑштарса куҫармасан — маншӑн чи лайӑххи пӗрремӗш чарӑнурах анса юласси пулать-тӗр.

Я решил, что если ближайший день не переменит всей этой злобной нечистоты в хотя бы подобие спокойной жизни, — самое лучшее для меня будет высадиться на первой же остановке.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫутӑсен хушшинчи хура ҫыран сулахаялла тайӑлса юлнине, океан каҫхи шуҫӑм ҫутинчи таса горизонта сарса хунине куратӑп.

Я видел, как черный, в огнях, берег уходит влево и океан расстилает чистый горизонт, озаренный закатом.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Чупуҫӑн» таса палуби пылчӑкпа та тусанпа витӗнчӗ.

Чистая палуба «Бегущей» покрылась грязью и пылью.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ун йӗри-тавра, лӳчӗркенчӗк салфеткӑсен, ӗҫсе яман эрех стаканӗсен хушшинче, таса мар турилккесем лараҫҫӗ.

Вокруг нее, среди смятых салфеток и стаканов с недопитым вином, стояли грязные тарелки.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кунсӑр пуҫне кӗре, таса аллисем — кушӑрхаман, хӑмпӑланман; типтерлӗн тураса якатнӑ сухаллӑ; ыйхӑ тӗлӗшпе хускалакан имшер, чӑркӑш сӑн-пичӗ, — урӑх нимӗнле ҫирӗплетӳсӗрех, хӑйӗн йӗрӗ-паллисемпех ҫак ҫын карап командин аялти сийӗнчен маррине кӑтартаҫҫӗ.

Кроме того — смуглые, чистые руки, без шершавости и мозолей, и упрямое, дергающееся во сне, худое лицо с черной, заботливо расчесанной бородой являли без других доказательств, прямым внушением черт, что этот человек не из низшей команды судна.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӑрса лартӑм та савӑнӑҫлӑ тӗлӗнӗвӗн тарӑн авӑкӗнче вырнаҫрӑм, — нимӗнпе танлашайми, таса киленӗҫ — ҫав тери хӑйне евӗрлӗн, кӗтмен ҫӗртен килсе ҫитнӗскер.

Я приподнялся и уселся в порыве глубокого восхищения, — несравненного, чистого удовольствия, вызванного эффектной неожиданностью.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Авалхи сӑпӑ та таса сӗтел-пукан, ӗлӗкхи ҫурт, хваттерӗн тиркевлӗ тытӑмӗ хулан ҫак пайӗн виҫеллӗ лӑпкӑлӑхне тивӗҫтереҫҫӗ.

Старинная, чопорная и чистая мебель, старый дом и прихотливое устройство квартиры соответствовали относительной тишине этой части города.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тен, халь те ҫаплах тӗнче сӑнарӗ: Авӑнать ҫил вӗрнипе хӑва, Йӑлтӑркка хура куҫсен кӑварӗ Систерет таса юратӑва?

Помоги переводом

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Эсир юратнӑ халӑхшӑн яваплӑха туйса, таса чунпа ӗҫлетӗр», — тесе каланӑ хӑйӗн сӑмахӗнче Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин влаҫ органӗсен порталӗ 25 ҫул тултарнине палӑртрӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/13/chav ... ale-25-cul

«Час-часах ҫынсенчен ҫӑхавсем пирӗн патӑмӑра килеҫҫӗ. Обществӑлла апатлану вырӑнӗсенче йӗркесӗрлӗх пулмалла мар. Мӗнпур ҫӗрте таса та илемлӗ, апат-ҫимӗҫ ҫиекенсене валли паха условисем пулмалла», — тесе каланӑ вӑл.

Помоги переводом

Чӑваш Енре Промышленноҫ продукцийӗн саккунсӑр ҫаврӑнӑшӗпе кӗрешес енӗпе ӗҫлекен комиссийӗн черетлӗ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/18/chva ... unsr-avrns

Эпӗ лаша чӗрнисем янӑравлӑн та ҫирӗппӗн чӑнклатнине, ҫулҫӑсем пиҫҫӗн ҫатӑртатнине, кайӑк таса та харсӑр сасӑпа кӑшкӑрнине илтетӗп.

Я слышал, что копыто стучит звонко и крепко, что ветви трещат упруго, что птица кричит чистым, задорным голосом.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Хаклӑ ҫыннӑм, тупа тӑватӑп: ку ӗҫ таса тата ӑна пурнӑҫлама май пур.

— Сударь, клянусь вам, что это дело чистое и возможное.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Тата аяккарах, Таса Кӳлӗсен таврашӗнче, хӑнтӑрсемпе пӑшисене курнӑччӗ.

Еще дальше, вокруг Чистых Озер, я находил бобров и лосей.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней