Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлнӗ (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арӑмӗ упӑшки мӗн ҫинчен каланине пӗлнӗ, анчах яланах пӗр евӗр: — Епле ан туйӑнтӑр? Чышкусем ав сан кир пуканӗ пек те… — тесе ответленӗ.

Жена знала, о чем спрашивал муж, но неизменно отвечала: — Как мне не чувствовать? Кулаки-то у тебя — вона какие, как гири…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Темиҫе кунтан Игната каллех биржӑра курма пулнӑ, вӑл шӳт тунӑ, кулнӑ, тырӑ тӑратма путретсем йышӑннӑ, каллех вӑл, опытлӑ тискер кайӑк пек, чее куҫлӑ пулнӑ; каллех вӑл, — ӗҫ тесессӗн, — витӗр курса, витӗр пӗлнӗ.

Через несколько дней Игнат снова являлся на бирже, шутил, смеялся, принимал подряды на поставку хлеба, зоркий, как опытный хищник, тонкий знаток всего, что касалось дела.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун ҫинчен Сяо Сян Юаньмаотунь ялне киличченех пӗлнӗ, анчах халӗ вӑл пушшех те нумайрах пӗлме пуҫларӗ.

Об этом Сяо Сяну было известно и до приезда в деревню Юаньмаотунь, но теперь сведения его значительно пополнились.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старик кулӑшла майпа вӗрентсе калакан япаласем питех те нумай пӗлнӗ тата вӗсене пӗр ӳркенсе тӑмасӑрах каласа кӑтартма юратнӑ.

Старик знал много забавных и поучительных историй и рассказывал их охотно.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжоу Ли-бо хӑй произведенийӗнче кӑтартнӑ ҫынсене лайӑх пӗлнӗ, вӗсен пурнӑҫне сӑнанӑ, тӗпченӗ.

Чжоу Ли-бо хорошо знал и обстоятельно изучил людей, которых он сделал героями своего произведения.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Датчансем хӑйӗн флотне Англи правительствине «депозита» хума килӗшменни ҫинчен пӗлнӗ хыҫҫӑн ҫурлан 14-мӗшӗнче британсемпе ганноверсем Зеланди утрав ҫине аннӑ та Кёге хули ҫывӑхӗнчи Дани ҫарӗн ушкӑнне ҫапса аркатнӑ.

Получив отказ датчан от передачи своего флота в «депозит» английскому правительству, британцы и ганноверцы высадились 14 августа на острове Зеландия и разбили отряд датской армии у города Кёге.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

1807 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗнче премьер-министр вырӑнне каярах йышӑннӑ Роберт Дженкинсон Лордсен палатинче сӑмах тухса каланӑ, вӑрттӑн депеша илнӗ хыҫҫӑн вӑл иккен Португалипе Дани Наполеона майлӑ ҫапӑҫма хатӗррине пӗлнӗ.

В январе 1807 года будущий премьер-министр Роберт Дженкинсон заявил в Палате лордов, что им получены секретные депеши о том, что флоты Португалии и Дании готовятся принять участие в боевых действиях на стороне Наполеона.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Эпир тӑшманӑн хӗрӗх «фокке-вульфне» тӗл пулни ҫинчен пӗлнӗ юлташсем пире питӗ пӑлханса кӗтнӗ-мӗн.

Товарищи, зная о встрече нашей пары с сорока «фокке-вульфами», ждали нас с необычайным волнением.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Зорька вара тем пекех савӑнса кайнӑ: вӑл хамӑр «киле» пӗлнӗ те, пӗр лётчик патӗнчен тепӗр летчик патне чупа-чупа пырать.

Зорька же была в неистовом восторге: она узнала «дом» и бросалась от одного лётчика к другому.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Давид фашистсем Ригӑра еврейсене вӗлерсе пӗтерни ҫинчен аван пӗлнӗ, ҫавӑнпа вӑл ашшӗпе амӑшӗ пирки питӗ кулянатчӗ.

Давид знал, что в Риге фашисты уничтожали еврейское население, и беспокоился о своих родных.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Паянах вӗҫсе кайма май пуррипе ҫукки ҫинчен ыйтса пӗлнӗ вӑхӑтра штаба командир пырса кӗчӗ.

Пока я выяснял, можно ли сегодня вылететь, в штабе появился командир:

2. Сталинла авиаци кунӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Фронт линийӗ ҫийӗн вӑл вӗҫрӗ пулсан Кашни салтаках ӑна пӗлнӗ аван. —

Если над краем передним летал. Каждый боец его узнавал:

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чушка хӑй пӗлнӗ номерӗсене пурне те питӗ аван туса кӑтартрӗ.

Чушка отлично проделала все номера, какие умела.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унта эпир тӗрлӗ йышши самолетсемпе ҫиелтен кӑна паллашнӑ, ҫар авиацийӗ ҫинчен питӗ сахал пӗлнӗ.

Там мы лишь в самых общих чертах знакомились с типами самолётов и о военной авиации знали очень немного.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Атте йывӑр ӗҫ тума пултарайманнине анне аван пӗлнӗ ӗнтӗ, анчах вӑл ӑна час-часах ҫапла каласа хӑтӑратчӗ:

Мать видела, что работать ему не под силу, но, случалось, попрекала:

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чӑн та ӗнтӗ, пысӑк политикӑна пӗлнӗ май, Совет Союзӗ ҫинчен ытларах ҫырнӑ эпӗ, анчах хамӑр ҫӗршыв ҫинчен те ҫырман мар.

Не так много, как о Советском Союзе, потому что я знаток большой политики, но все же писал.

Сигарета пачки // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӗсем тӗпчесе пӗлнӗ хыпарсене шута илсе эпир хамӑрӑн малашнехи ҫапӑҫу планне турӑмӑр.

На основе их разведывательных данных был составлен план дальнейших действий.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл сасартӑк ман еннелле ҫаврӑнчӗ те, манӑн шухӑшӑмсене пӗлнӗ пекех, ҫапла каларӗ:

Меня страшно поразило, когда он вдруг, повернувшись ко мне, сказал:

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Палланӑ, пӗлнӗ ҫуртах пырса кӗретӗн, анчах пӗр этем чунӗ те тупаймастӑн, кунта ҫынсем пурӑнман та тейӗн.

Зайдёшь в знакомую хату — ни души и никаких признаков крестьянского жилья.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Люся аппӑшӗн юлташӗсене темиҫе хут та курнӑ, вӗсем нимӗҫсене хирӗҫ листовкӑсем ҫырма пухӑннине, вара вӗсене ҫыпӑҫтарса тухнине пӗлнӗ.

Люся не раз видела товарищей старшей сестры и знала, что они собираются вместе писать листовки против немцев и потом расклеивать их.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней