Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулмарӗ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стерс харӑсах виҫӗ хут выляса илчӗ, унтан картсем мана лекрӗҫ, самаях вӑйлӑ, татах хушмалла пулмарӗ.

Стерс выиграл три раза подряд, затем я получил карты, достаточно сильные, чтобы обойтись без прикупки.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӗнерхи кун (темшӗн хӑвӑрт конвертацилесшӗн пулмарӗ…) юсанӑ текста сайта кӗртнипе иртрӗ.

Весть вчерашний день (почему-то программа с трудом конвертировала…) пришлось заниматься вводом оцифрованного текста на сайт.

«Электронлӑ сӑмахсар» сайтӗнче — тулли Ашмарин словарӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31903.html

Ҫак пӗчӗк те хӗрлӗ, пӗркеленчӗк те илемсӗр ывӑл патне манӑн нимӗнле туйӑм та пулмарӗ.

Помоги переводом

Ачапа пӗрле анне ҫуралать // Ирина Трифонова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 9 стр.

Йывӑрланма мана ҫӑмӑл пулмарӗ, анчах эпӗ пур инкеке те ҫӗнтертӗм.

Помоги переводом

Ҫамрӑкла е ҫуллансан? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 9 стр.

Иртнӗ ҫул вӗҫӗнче Белоруссипе Раҫҫей энергоресурссемпе суту-илӳ тӑвассин условийӗсем пирки калаҫу пуҫланӑччӗ, анчах вӑл ӑнӑҫлӑ пулмарӗ.

Помоги переводом

Хыпарсен ярӑмӗ // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 1 стр.

Манӑн ҫакна шӳт тесе-и е чӑнласах-и йышӑнма вӑхӑт пулмарӗ, мӗншӗн тесен Фильс алӑка уҫрӗ те мана ҫанӑран туртать.

Мне некогда было принять это в шутку или всерьез, потому что Фильс уже тянул меня за рукав, распахнув дверь.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Кунашкалли пулмарӗ.

Ничего такого не произошло.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тапӑну пулмарӗ — чӑмӑрӗсемпе сулкалашса виҫҫӗшӗ те каялла вирхӗнчӗҫ.

Нападение не состоялось — вся троица понеслась обратно, грозя кулаками.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Астармӑш питӗ чаплӑ тесе шухӑшламалла-тӑр, мӗншӗн тесен ҫутӑ вӑрманти икӗ-виҫӗ уҫланкӑран иртрӗм ҫеҫ, хам сисмесӗрех роле кӗрсе чавсасемпе пӑчӑртанма пуҫланӑччӗ кӑна, — васканӑ чухне хӗрарӑмсем ҫапла тӑваҫҫӗ, унччен те пулмарӗ — айккинче хыпаланчӑклӑн калаҫни илтӗнет.

Надо думать, что приманка была хороша, так как, едва прошел я две-три лужайки среди светлого леса, невольно входя в роль и прижимая локти, как делают женщины, когда спешат, как в стороне послышались торопливые голоса.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах апла пулмарӗ.

Помоги переводом

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Шуйттанла этем ку Федька, — тесе шухӑшларӑм эпӗ, — ӗнер пылчӑклӑ ҫулпа каясшӑн пулмарӗ, паян шурлӑха илсе кӗчӗ».

«Черт Федька! — думал я. — То вчера по грязной дороге ехать не хотел, а сегодня в трясину завел».

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ Федяпа килӗштерсе туслашрӑм, анчах Федя пӗрре те шуррисем персе вӗлернӗ Чубук евӗрлӗ пулмарӗ.

Я сдружился с Федей Сырцовым, хотя Федя и вовсе не был похож на расстрелянного Чубука.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чӗререн калаҫса ӑшӑма пусарма ман ҫывӑхра никам та пулмарӗ.

И никого кругом не было, не с кем было поделиться, поговорить.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ҫурҫӗрччен ахалех калла-малла сукмаксемпе, ял ҫулӗсемпе ҫавӑрӑнкаласа ҫӳрерӗм, мана никам та чараканни тӗл пулмарӗ.

Но напрасно до полуночи кружил я тропками, проселочными дорогами — никто не останавливал меня.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ нимӗн ҫинчен те шухӑшлас марччӗ, нимӗне те асӑма илес марччӗ, тесе тӑрӑшса утса пытӑм, часрах хамӑрӑннисем патне пырса тухас шухӑшран пуҫне халӗ мана урӑх нимӗн те кирлӗ пулмарӗ.

Шел, стараясь ни о чем не думать, ничего не вспоминать, ничего не желая, кроме одного только: скорей попасть к своим.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах вӑл калла-малла шухӑшлаканскер пулмарӗ.

Но офицер не подозревал ничего.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Манӑн урӑх май суйласа тӑрасси пулмарӗ.

Выбора у меня не было.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах ҫырми хам шутланӑ пек ҫывӑхрах пулмарӗ, ҫыран хӗррине чупса ҫитиччен пӗр вунӑ минута яхӑн иртсе кайрӗ.

Однако речка оказалась совсем не так близко, как мне казалось, и прошло, должно быть, минут десять, прежде чем я был на берегу.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӳпле витӗр шыв витмерӗ, ҫавӑн пек ҫанталӑкра ун ӑшӗнче тӑраниччен ҫывӑрма та хӑрушӑ пулмарӗ.

Шалаш не протекал, и в такую непогоду можно было безопасно отоспаться.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӑвакарнӑ тарӑн пуса тепӗнче хура чернил пек шыв ялтӑртатни курӑнчӗ, анчах ӑсмалли савӑчӗ пулмарӗ.

В заплесневелой яме колодца чернильным наплывом отсвечивала глубокая вода, но зачерпнуть было нечем.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней