Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗпе сăмах пирĕн базăра пур.
кӗпе (тĕпĕ: кӗпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче атте арчара нумайччен ухтарнӑ хыҫҫӑн: — Амӑшӗ, ӑҫта-ши манӑн кӑвак кӗпе? — терӗ.

Однажды отец полез в сундук, долго рылся в нем, а потом спросил: — Мать, а где же моя голубая рубашка?

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шерккей ӑна пуртӑпа хайӑрса илесшӗнччӗ, вӑрӑм шпиль пӑта парӑнмасть, вара вӑл аллине кӗпе ҫакмалли кашта илчӗ те ҫавӑнпа пикенсе хайӑрма тытӑнчӗ.

Шерккей пробовал отогнуть шпиль и так, и эдак — ничего не получалось, тогда он подсунул под него шест, на который вешали белье, и налег на конец рычага.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хура пиншакпа, тӗрӗллӗ кӗпе тӑхӑннӑ, шӑлаварпа, ҫӑнӗ ҫӑпатапа, пиншакӗ айӗнчен пиҫиххи ярапи курӑнса тӑрать.

Одет был парень в черный пиджак, вышитую рубашку, подпоясанную поясом, концы которого свисали из-под полы пиджака.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар кӗпе тӗррине пӳрнисемпе хыпашласа пӑхать.

Тухтар любовно погладил вышивку, ощупал каждый стежок.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шап-шурӑ йӗтӗн ҫиппинчен тӗртсе ҫӗлетнӗ шурӑ кӗпе.

Белая, как снег, из тончайшего холста.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Нимӗн те пулман-ҫке, — тавӑрчӗ Шерккей; унтан вай шухӑшӗ тӗлне пулнӑ сӑмахсене йӗркеллӗ ҫыхӑнтармасӑрах кала-кала пачӗ, — Ак, мана атӑ пачӗҫ, пиншакпа кӗпе те пачӗҫ, шӑлаварӗ те пурччӗ, Тухтара парса хӑвартӑм…

— Ничего, — весело отозвался Шерккей и стал путанно рассказывать, что и как, — вот, сапоги мне подарили, рубашку, пиджак; и брюки были, да я их Тухтару отдал…

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халӑх пухӑннӑ ҫӗртен самай аякка пӑрӑнсан, Шерккей темрен хӑранӑ пек тавраналла пӑхкаларӗ те аллинчи ҫыххине салта пуҫларӗ: пӗр мӑшӑр атӑ пур, пиншак, шӑлавар, тӗрӗллӗ кӗпе, пиҫиххи…

Отойдя от толпы на приличное расстояние, Шерккей пугливо оглянулся по сторонам и стал развязывать узел: в нем была пара сапог, пиджак, брюки, вышитая рубашка и поясок.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗрленӗ кӗпе тата, тӑмпай!..

И вышитая рубаха, недотепа!..

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сан валли ак ҫак пиншакпа шӑлавар та кӗпе.

— Вот этот пиджак с брюками тебе приготовили.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл Шерккей еннелле кӗпе ывӑтса кӑна ячӗ, хыҫалтан пӗри ун упӑшкине шывпа чашлаттарчӗ те.

Только успела бросить ее мужу, как в это время кто- то опрокинул ему на спину ведро воды.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайте, темле самантра пӳрте кӗрсе, шурӑ кӗпе илсе тухма ӗлкӗрнӗ.

Сайде, проникнув в дом, вынесла Шерккею белую рубаху.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тумланасса капӑр тумланать, халь те вӑл пусма кӗпе тӑхӑннӑ, икӗ хут мӑййа ҫакнӑ, ҫурӑмӗ хыҫӗнче пӗтӗм кӗмӗл тенкӗпе питӗрнӗ ыймалийӗ пур, ал вӗҫҫӗн тӗрленӗ сарӑ тутарне хӗрле ҫавӑрса ҫыхнӑ.

Одевается, конечно, нарядно, вот и сейчас на ней ситцевое платье, два ряда бус на шее, на спине ый- малли — украшение сплошь из серебряных рублей, на голове вышитый желтый платок, завязанный по-девичьи.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫине ӗренкӗл кӗпе, хура шӑлавар тӑхӑнчӗ, пуҫне килте ҫаптарнӑ тӑвӑр ҫунатлӑ ҫӑм шлепкине лартрӗ, пилӗкне хура ярапаллӑ пиҫиххи ҫыхса ячӗ.

Надел приличную рубаху, черные шаровары, на голову натянул самодельную войлочную шляпу с небольшими полями, подпоясался пестрым поясом.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ара, эс кӗпе вӗҫҫӗн кӑна кайрӑн та…

А ты косить-то пошел в одной рубахе…

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кутӑн ачана кӗпе тӑхӑнтартнӑ пек, Палюк ӑна пиншак тӑхӑнтарма тытӑнчӗ, хулпуҫҫине шӑлкаласа тӳрлетрӗ.

И тогда Палюк стал натягивать на него пиджак как на упрямого мальца.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗн касса кӗнӗ вырӑнта ӳт-тирӗ пулман, какайланса тӑракан сурана пир кӗпе хырнӑ.

Кожи на стертом месте плеча уже не было, открытое мясо натиралось суровым полотном рубахи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ӳт ҫинчи тар кӗпе витӗр полушубка ҫӑмӑсем ҫине те тапса тухать.

И пот проступал через рубахи на мех полушубков.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫав тари лачкам тарланипе йӗпеннӗ кӗпе ӳт ҫумне ҫыпҫӑнса ларать.

От пота рубаха стала совсем мокрой и плотно прилипла к телу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Мундирсӑр, каҫхи кӗпе вӗҫҫӗнех, пуҫне халсӑррӑн минтер ҫине хурса выртать, ҫивиттипе витӗннӗ, ҫивитти витӗр унӑн ырханланса юлнӑ кӗлетки палӑрса тӑрать.

Без мундира, в ночной рубахе, с бессильно опущенною на подушку головой, укрытый одеялом, из-под которого сквозило исхудавшее тело.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ӑшша пиҫтерекен мундире хывса кӗпе вӗҫҫӗн кӑна тӑрса юлсан, кунта та аван.

Но и тут хорошо, когда скинешь горячий мундир и останешься в одной рубахе.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней