Поиск
Шырав ĕçĕ:
Манӑн вӑл ҫавӑн пек хытса кайнине пӗрре кӑна курма тиврӗ: куҫӗсем унӑн кӗленчеленсе ларчӗҫ, пичӗ чул пек шӑнса-хытса ларчӗ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
Ҫав вӑхӑтрах тата тепӗр ҫын кӑкарнӑ лашасем хушшипе шӑвӑнса кайнине кураҫҫӗ.Одновременно видят, как кто-то другой пробирается между лошадьми, привязанными в стороне.
ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Йӗвенӗн чӗлпӗрне тытма хӑтланнипе эпӗ лаша ӑҫталла кайнине те асӑрхаман.
ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Серапэ аркине сирсе пӑрахса, вилӗ ҫыннӑн кӗпе тӳммисене вӗҫертсе пӑхсан, эпӗ унӑн кӑкӑрӗ ҫинче ӳчӗ хӗрелсе, кӑвакарса кайнине куртӑм.
ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫавӑн пекех тата малалла мӗн пулнине те: Генри ухмахла ҫав юрӑхсӑр ҫын хыҫҫӑн кайнине тата мӗн шухӑшпа кайнине те никам та пӗлмест.
LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫав вӑрттӑн курса калаҫнӑ вӑхӑтра мӗн пулса иртнине никам та санран лайӑхрах пӗлмест: Генри ҫав ӗҫе пырса хутшӑннине, аппӑшӗ ҫине анчах мар, пӗтӗм ҫемйи ҫине те намӑс мӗлки ӳкни ҫинчен шухӑшласан, Генри тӳсме ҫук тарӑхса кайнине, юлашкинчен тата вӑл ҫав ҫынна вӗлерме юнанине тата ҫавӑнта ӑна хӗрарӑм хута кӗни кансӗрленине никам та санран лайӑх пӗлмест.
LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Э, каялла, килне вӗҫтерет! — тенӗ Зеб, вӗтлӗх хӗррине тухса, Кольхаун Каса-дель-Корво гасиенди еннелле сиккипе кайнине курсан.
LХХХII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Унӑн йӗрӗ епле кайнине пӑхсассӑн, — тенӗ ватӑ сунарҫӑ, — вӑл ӑҫта пырса тухассине эпӗ чылай тӗрӗсех каласа пама пултаратӑп.
LХХХII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл прерие хӑш еннелле кайнине манӑн пӗлме кирлӗ.А мне необходимо знать, в каком направлении он поедет в прерию.
LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫав прерисенче ӳснӗ лаша хытӑ кайнине вӑл хӑй курнӑ.Он сам видел, как быстро идет лошадь, выросшая в этих прериях.
LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эпӗ вӗсем каялла ҫавӑрӑнса кайнине куртӑм та хам ҫулпах малалла каяс терӗм.Я увидела, что они повернули обратно, и решила продолжать свой путь.
LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Капитан ӑна кӑларса кайнине эпӗ курман, каялла епле пырса лекнине те курман.Я не видел, чтобы капитан ее выводил, не видел, как она попала обратно.
LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вара эпӗ витене пырса кӗрсен, ҫав выльӑх, пысӑк шыв урлӑ ишсе каҫнӑ пек, йӗпенсе кайнине тата йӑлт кӑпӑка ӳкнине курсан…
LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫав шайккӑран кашнинех ӑҫталла кайнине эпӗ йӗрлесе тупрӑм.
LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Пӗлес ҫук ҫав тавлашу кам пирки тухса кайнине, вӑл тавлашу чӑнах та пулнӑ пулсан.— Почем знать, из-за кого произошла эта ссора, если только она вообще была.
LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Мисс Пойндекстер, эпӗ пӗтӗмпех сирӗн распоряженире, сире мӗн кӑмӑла кайнине тума пултарсан, эпӗ телейлӗ пулӑттӑм.— Мисс Пойндекстер, я весь в вашем распоряжении и счастлив исполнить то, что вам хочется.
LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эсӗ сунара ҫӳренӗ куна, ман мустанг ӗрӗхсе кайнине астӑватӑн-и?
LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Юратнӑ сӑн-пит чирпе шуралса кайнине тата куҫӗсем улмӑшса пӑхнине курсан, креолка вӑхӑтлӑха хӑй кӳреннине манса кайнӑ.
LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл ҫав хӗр вилсе кайнине е унӑн ячӗ те пулин ҫӗрнине курасшӑн.Эту девушку она хочет видеть убитой или, во всяком случае, опозоренной.
LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Луизӑн чӗрине тем хӗссе лартнӑ пек ыратса кайнине сӑмахпа каласа кӑтартма май ҫук пулӗ.Боль, стиснувшая сердце Луизы, едва ли может быть передана словами.
LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.