Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

енӗпе (тĕпĕ: ен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ҫамрӑксен политики, ҫамрӑксен юхӑмӗн, патриотлӑх воспитанийӗн аталанӑвӗ енӗпе ӗҫлеҫҫӗ.

Они осуществляют деятельность по молодежной политике, развитию молодежного движения, добровольчества, а также курируют вопросы патриотического воспитания.

Вӗренӳ министрӗн ҫамрӑксен политикипе ӗҫлекен ҫум пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34223.html

ЧР Патшалӑх Канашӗн патшалӑх строительстви тата вырӑнти хӑйтытӑмлӑх енӗпе ӗҫлекен комитечӗ саккун проектне сӗннӗ: иноагентсене Тӗп суйлав комиссийӗн пайташӗ пулма чармалла.

Комитет Государственного Совета ЧР по государственному строительству и местному самоуправлению предложил законопроект: запретить иноагентам быть членом Центральной избирательной комиссии.

Иноагентсене Тӗп суйлав комиссийӗн пайташӗ пулма пӑрахтарасшӑн // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34222.html

Танк люкӗнчен пилӗкӗ таран тухса тӑнӑ танкист аллинче те, унӑн икӗ енӗпе те ачасем лараҫҫӗ.

На руках у танкиста, высунувшегося из люка, а также справа и слева от него сидели дети.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Манӑн ку енӗпе кӑштах практика пекки пур ӗнтӗ: вунҫиччӗмӗш ҫултах ӗҫлесе пӑхнӑччӗ, шкулта вӑрттӑн ӗҫлени те ҫав шутах кӗрет.

— Кое-какая практика у меня сохранилась еще с семнадцатого года, а кое-какая — от школьного подполья.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку Урсэкие, колоннӑра пыракан ҫынсенчен чылай ҫӳллӗрехскер, плаката пиччен енӗпе ҫавӑрса хӑйӗн мастерне саламлать.

Это Урсэкие, на голову выше всех идущих в колонне, приветствует его, поворачивая плакат лицом к нему, своему мастеру.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эпир политика енӗпе айӑпласа хупнӑ ҫынсене ирӗке кӑларма тӗрмене каятпӑр!

— Мы идем в тюрьму освобождать политических заключенных!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Конструктора комсомол енӗпе тума хушнӑ «пӗрремӗш ӗҫ!»

— Первое комсомольское поручение конструктора!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн икӗ енӗпе Викторпа Анишора пычӗҫ.

По обе стороны от которого шагали Виктор и Анишора.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӑхатӑп та, чӑнах та вӑл «ӑмӑрткайӑк» енӗпе ҫӳлелле ӳкнӗ.

Я смотрю: и правда, «орлом» кверху.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Укҫа «ӑмӑрткайӑк» енӗпе ҫӳлелле ӳкрӗ — вӑл выляса илчӗ.

Монета упала «орлом» вверх — выиграл он.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Политика енӗпе айӑпланӑ ҫынсене тискеррӗн асаплантарни, тӗрмери ҫынсем апат ҫиме пӑрахни ҫинчен ҫӳрекен сас-хура шкулта тӑтӑшах илтӗнкелерӗ.

Через стены школы проникали подробности о страшных истязаниях политзаключенных, о голодовках в тюрьмах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл ӗҫри хирӗҫӳсем енӗпе хӑй арбитраж комиссийӗнче тӑни ҫинчен те йӑлтах манать, «тавлашакан енӗсем» пӗр-пӗринпе калаҫни, рабочисен делегачӗсем хыттӑн кӑшкӑрса пуплени, тара тытса ӗҫлеттерекен хуҫасем юристсемпе вӑрттӑн пӑшӑлтатса сӑмахлани тек ӗнтӗ унӑн хӑлхинче илтӗнмест.

Забывались арбитражные комиссии по трудовым конфликтам, умолкали переговоры «заинтересованных сторон», оглушительные требования рабочих делегатов, перешептывание хозяев-предпринимателей с юристами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйне килӗшекен ҫынсем унӑн кирлӗ пекех пулса тухаймаҫҫӗ пулсан та, пысӑкрах начальниксене е, калӑпӑр, «вӑрҫӑра вилнӗ ҫынсен ҫемйисене пулӑшас енӗпе ӗҫлекен обществӑри» пӗр-пӗр дама-патронессӑна вӑл пурнӑҫра вӗсем мӗнле ҫавӑн пекех туса кӑтартать.

Положительный типаж, как правило, не находил достойного воплощения в этих представлениях. Зато Урсэкие с большим мастерством изображал кого-нибудь из начальства повыше или, скажем, какую-нибудь даму-патронессу из «общества помощи сиротам войны».

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вара вӑл парта хушшине лӑпланса кӗрсе ларчӗ те хӑйӗн жилечӗ ҫумӗнче ҫакӑнса ҫӳрекен сад ӗҫӗнче усӑ курмалли пӑхӑр сӑнчӑрлӑ ҫӗҫҫине туртса уҫрӗ, касмалли енӗпе пуҫ пӳрнери чӗрнине хырса пӑхса, кӑранташне шӗвӗртме пуҫларӗ.

И, спокойно усевшись за парту, раскрыл садовый нож, болтавшийся па его жилете на блестящей медной цепочке, хозяйственно попробовал его лезвие на ногте большого пальца и принялся оттачивать карандаш.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех хамӑрӑн тупӑшсен ӳсӗмӗн хӑвӑртлӑхӗ енӗпе Чӑваш Ен 2022 ҫулта ФАОра Тутарстан хыҫҫӑн 2 вырӑн йышӑнчӗ.

При этом по темпу роста собственных доходов в 2022 году Чувашия заняла второе после Татарстана место в ПФО.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Ку енӗпе ӗҫе йӗркелесе пыраканни Чӑваш Республикин Обшество палати пулса тӑрать.

Основную координирующую роль в этом процессе выполняет Общественная палата Чувашии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсене кадрсен пахалӑхлӑ резервне хатӗрлес тата тухӑҫлӑ управлени командисене йӗркелес енӗпе пулӑшу кӳмелле.

Необходимо содействовать органам местного самоуправления в подготовке качественного кадрового резерва и формировании эффективных управленческих команд.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Ача-пӑча туризмӗ енӗпе эпир чӑннипех те малтисем - виҫӗ пин ытла шкул ачи валли тӑван Чӑваш Ен тӑрӑх икӗ кунлӑх турсем йӗркеленӗ.

И здесь мы безусловные лидеры – для более чем 3 тыс. школьников были организованы двухдневные туры по родной Чувашии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Ял территорийӗсене мӗнпур министерствӑсем тимлӗх уйӑрнине шута илсе ял халӑхӗн пурнӑҫ пахалӑхне лайӑхлатас енӗпе пӗрлехи тӗллеве пурнӑҫлама мӗнпур пулӑшу майне синхронизацилемелле.

Принимая во внимание, что сельские территории находятся в фокусе всех министерств, необходима синхронизация мер поддержки для достижения единой цели улучшения качества жизни на селе.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Кӳршӗ регионсемпе танлаштарсан ку енӗпе пирӗн лару-тӑру ҫирӗпрех.

На фоне соседних регионов оно относительно стабильно.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней