Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чӗри (тĕпĕ: чӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Степан Ивановичӑн чӗри ыратса кайрӗ.

Сердце Степана Ивановича заныло.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӗри хӑвӑрт-хӑвӑрт тапать.

Быстро-быстро билось сердце.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗн чӗресем те Ако кукаҫун чӗри пек пулмалла.

Надо иметь такое же сердце, каким было сердце дедушки Ако.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тунсӑхланипе чӗри хӗссе ыратнине туйса, Чочой куҫҫульне шӑлса илчӗ те тинӗс хӗрринелле утрӗ…

Побродив возле хижины, Чочой пошел на берег моря…

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Томӑн чӗри сасартӑк картах сикрӗ: Дэвид сасси илтӗннӗ пек туйӑнчӗ ӑна.

И вдруг сердце Тома дрогнуло: ему почудился голос Дэвида.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Томӑн чӗри ыратса кайрӗ.

У Тома тревожно сжалось сердце.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӑҫтан-ха халь чӗри лӑпкӑ пулма пултартӑр ун.

Где сердцу его сейчас быть спокойным.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Хӑҫан та пулин ҫав кӗлете кӗрсе шыраса пӑхсан мӗнле-ши?» — тесе хӑйӗнчен хӑй ыйтрӗ вӑл, вара чӗри хӑвӑрт-хӑвӑрт тапма пуҫларӗ.

«А что, если как-нибудь залезть в этот склад, поискать?» — спросил он себя и почувствовал, как часто застучало у него сердце.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ак ку тата сан ҫине пӑхсах итлет, анчах эпӗ каласа пани унӑн чӗри патне ҫитӗ-ши?

А вот этот и смотрит и слушает, но дойдет ли до него?

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хамӑн йӑнӑш мӗнре пулнине хам та каласа параймарӑм, анчах Панин чӗри патне ку нимӗн чухлӗ те пыманниех, вӑл эп хушнине ним хумханмасӑр, лӑпкӑн туниех эпӗ йӑнӑшнине пӗлтернӗ.

Я даже не мог толком определить для себя, в чем же моя ошибка, но уже одно то, что Панина ничуть не проняло, что он так спокойно, так равнодушно подчинился моему приказанию, значило: я ошибся.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл унӑн чӗри патнех ҫитнӗ.

Его проняло.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн вӗри, ӑслӑ чӗри, унӑн шухӑшӗ мӗн пама пултарнӑ, ҫавсене мана пӗтӗмпех панӑ.

Мне было дано все, что только могло дать его горячее, умное сердце, его мысль.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл леш ирхине пулса иртнине чӗри патнех илнӗ пур енчен пӑхсан та, ачасем ӑна шанаҫҫӗ.

Он принял близко к сердцу все, что произошло в то утро, и ребята, судя по всему, относились к нему с доверием.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах халӗ вӑл — вӑйлӑ ҫын, унӑн чӗри таса, ӑс-тӑнӗ йӗркеллӗ, вӑл культурӑпа, кӗнекесемпе пуянланнӑ.

И вот он теперь — сильный, с большим сердцем и смелым разумом, облагороженный культурой, книгой.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн чӗри ҫук.

Помоги переводом

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унӑн чӗри ҫук.

Помоги переводом

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унӑн чӗри ҫук.

У него нет сердца.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ывӑлне туртса илнӗ Кэргылӗн чӗри ҫунни ҫинчен шухӑшланӑ-и?

Подумал ли ты, какое горе на сердце у Кэргыля, у которого отняли сына?

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ ӗнтӗ юлашкинчен председатель: «Виктор Сергеевич Железнов сӑмах илет», — терӗ, Экэчо хӑйӗн чӗри, таҫта васканӑн, хӑвӑрт-хӑвӑрт тапма тытӑннине туйса илчӗ.

И вот наконец председатель объявил, что будет говорить Виктор Сергеевич Железнов, Экэчо почувствовал, как заспешило куда-то его сердце.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочойӑн чӗри ыратса кайрӗ.

У Чочоя болезненно сжалось сердце.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней