Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Урамра (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урамра сивӗ ҫумӑр ҫӑвать — кунта…

Там, наверху, хлещет холодный дождь, а здесь…

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Урамра эпир нумайранпа ӗнтӗ куркалатпӑр тӑмпа вараланса пӗтнӗ спецовка тӑхӑнакан яшсемпе хӗрсене, вӗсем резина атӑпа ҫӳреҫҫӗ, пуҫӗсене шахтерсенни пек сарлака шлепке тӑхӑннӑ.

Уже давно мы встречаем на улице юношей и девушек в перепачканных землей и рыжей подсыхающей глиной спецовках, в резиновых сапогах и широкополых шахтерских шляпах.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачасем ман ҫине, урамра утакан ҫынсене пырса ҫапӑнас пекех, икӗ енчен пӑхса пыраҫҫӗ.

Ребята шли, заглядывая с двух сторон мне в лицо, ловя каждое слово и едва не наталкиваясь на прохожих.

Грексен мифӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура урамра ҫав тери халӑх нумаййинчен тӗлӗнчӗ.

Шура был совершенно потрясен тем, что на улицах такое множество народу.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл яла килсен тепӗр куннех хӑйӗн ӗлӗкхи юлташӗсемпе урамра чупса ҫӳреме пуҫларӗ.

Вскоре после приезда он уже носился по улице с ватагой прежних приятелей.

Ҫул ҫине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ача чухнех, урамра пӗр-пӗр ыйткаласа ҫӳрекен ҫынна курсан — вӑл вӑхӑтра ыйткалакансем питӗ нумайччӗ — чӗнсе кӗртет те ӗҫтерет-ҫитерет, юлашкинчен пӗр-пӗр кивӗ тум-тир парса ярать.

Бывало, еще в дни моего детства увидит странника — в ту пору много ходило бездомных людей, непременно зазовет, напоит, накормит, даст какую-нибудь старую одежду.

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫанат, пушӑ ҫаннине суллантарса, урамра васкамасӑр уткаласа ҫӳрет.

Сянат не спеша прохаживался вдоль улицы, размахивая пустым рукавом.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗлӗт ҫинче ҫӑлтӑрсем йышлах мар, урамра ҫапах та ытла тӗттӗм пусмасть.

На небе звезд негусто, но все же от их света не так уж темно.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюксем хытӑ вӗҫтерчӗҫ, ҫӑра тусан кӑна урамра час лӑплана пӗлмесӗр тусса юлчӗ.

А Кандюк с товарищами помчались так, что пыль вздымалась за ними густыми клубами и долго не оседала на землю.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынсем урамра питех курӑнмарӗҫ.

На улице было безлюдно.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урамра иртсе ҫӳренӗ чух туйине хӑйӗнчен хӑвармасть.

По улице уже не отваживается пройтись без тросточки.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урамра, ав, темӗн туса тухнӑ…

— Ты гляди, на улице чего понаделали…

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урамра ҫын ҫук-и тесе, каҫхи лаша вӑрри пек, пӗр вӑхӑт хушши сӑнаса тӑчӗ.

Улица была пустынна.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урамра никам та ҫуккине кура, лӑпланчӗ те каҫхи хӑна ҫумнерех пырса ларчӗ.

Убедилась, что на улице ни души, успокоилась, подсела ближе к ночному гостю.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урамра унта-кунта ҫын ҫӳрет, пӗри анаталла, тепри Турикас еннелле ҫул тытать.

А народ вовсю еще бродит по ночной деревне, кто вниз, кто вверх по улице.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урамра кама курнине ниепле те асне илеймерӗ.

А вот кто ему встретился на улице, он не мог никак припомнить.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килӗнче кам-кам пулнине, урамра кама тӗл пулнине асне илесшӗн пулчӗ вӑл.

Он попытался вспомнить, кто был в то время дома и кого он повстречал на улице.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗншӗн пӗр-пӗччен тӑпать-ха вӑл урамра, ялйыш тем шухӑшлӗ.

Чего он тут среди ночи один топчется, деревенские всякое могут подумать…

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пушӑ урамра пӗр чун ҫук, никам та курӑнмасть.

Улицы были пустынны.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ Аттилля йӑкӑначӗн ҫытма йӗмлӗ ачисем, иккӗш те ярханах, пӗр витре ҫӗкленӗ те урамра ӑҫта тислӗк купи пур, тислӗк нӑрри шыраҫҫӗ, тупсассӑнах, шӑтӑка шыв ярса, нӑррине кӑлараҫҫӗ, нӑрри тухнӑ чух харӑс-харӑссӑн кӑшкӑраҫҫӗ.

Двое близнят Игната Атилля босиком и нараспашку с ведрами в руках носятся от одной навозной кучи к другой — ищут сусличьи и кротовьи норы и заливают их водой, и, когда из нее вылезет напуганный сыростью крот, поднимают оглушительный визг.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней